"الاحتلال المستمر" - Translation from Arabic to English

    • continued occupation
        
    • ongoing occupation
        
    • continuing occupation
        
    • continued foreign occupation
        
    However, those achievements remain constrained by the continued occupation by Israel and a political divide with Gaza. UN بيد أن تلك الإنجازات لا تزال مقيدة جراء الاحتلال المستمر من جانب إسرائيل والانقسام السياسي مع غزة.
    This continued occupation is wreaking havoc on the economic and social aspects of life there. UN ويسبب هذا الاحتلال المستمر الخراب في الجانبين الاقتصادي والاجتماعي للحياة هناك.
    The uninterrupted policy of illegal settlements has added injury to the continued occupation. UN وقد زادت سياسة المستوطنات غير القانونية بلا هوادة من الأضرار الناجمة عن الاحتلال المستمر.
    The United Nations places special emphasis on furthering the State-building agenda and strengthening community resilience and steadfastness in the context of the ongoing occupation. UN وتركز الأمم المتحدة بوجه خاص على تعزيز خطة بناء الدولة وتعزيز منعة المجتمعات المحلية وقدرتها على الصمود في سياق الاحتلال المستمر.
    :: The violation of the Palestinian people's right to self-determination through the continuing occupation of East Jerusalem, the West Bank and Gaza Strip. UN :: انتهاك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير عن طريق الاحتلال المستمر للقدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    It continuously strives to achieve more progress in the field of human rights by overcoming difficulties chief of which is the continued foreign occupation of more than a third of its territory. UN وتكافح باستمرار لتحقيق مزيد من التقدم في مجال حقوق الإنسان عن طريق التغلب على الصعوبات التي تواجهها، وعلى رأسها الاحتلال المستمر لأكثر من ثلث أراضيها.
    Spain had repeatedly stated that the mere continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. UN وقد ذكرت إسبانيا مرارا أن مجرد الاحتلال المستمر بواسطة بريطانيا لا يفي بشروط القانون الدولي لاكتساب السيادة.
    This continued occupation creates instability and prevents Lebanon from extending its sovereign authority to all the country's territory. UN إن هذا الاحتلال المستمر يؤدي إلى زعزعة الاستقرار ويمنع لبنان من بسط سيادته على جميع أراضيه.
    If there is an occupation in Cyprus today, it is the continued occupation of the seat of Government by the Greek Cypriot usurpers of power. UN ولو أن قبرص خاضعة للاحتلال اليوم، فإن هذا الاحتلال ما هو إلا الاحتلال المستمر لمقعد الحكومة من قبل القبارصة اليونانيين مغتصبي السلطة.
    First, the continued occupation of the territories of others through wars of aggression that have continued to be waged with the most destructive of weapons and which have undermined the fundamental human rights of the peoples of the region; UN وهي مآس مستمرة ترى فيما يلي: أولا، الاحتلال المستمر ﻷراضي الغير عبر الحروب الجائرة، واﻷسلحة الفتاكة والتي بلغت خمس حروب ضروس حيث أفرزت بدورها ظروفا تؤثر على حقوق الانسان اﻷساسية في تلك المنطقة.
    Where it could have a direct influence, such as on the continued occupation of the Palestinian Territory, the international community was obligated to take action in keeping with international law. UN وبينما يمكن للمجتمع الدولي أن يمارس تأثيره المباشر على مسائل من قبيل الاحتلال المستمر للأرض الفلسطينية، فإنه ملزم باتخاذ ما يلزم من إجراءات بما يتمشى مع القانون الدولي.
    The so-called " elections " are conducted in order to camouflage the annexation policy of Armenia and are aimed at consolidation of the results of the continued occupation of the Azerbaijani territories. UN وتجرى ' ' الانتخابات`` المزعومة لتمويه سياسة ضم الأراضي التي تتبعها أرمينيا، وتهدف إلى تكريس نتائج الاحتلال المستمر للأراضي الأذربيجانية.
    It continuously strives to achieve more progress in the field of human rights by overcoming difficulties chief of which is the continued occupation of more than a third of its territory. UN وتكافح باستمرار لتحقيق مزيد من التقدم في مجال حقوق الإنسان عن طريق التغلب على الصعوبات التي تواجهها، وعلى رأسها الاحتلال المستمر لأكثر من ثلث أراضيها.
    On this occasion, Bangladesh unites with the international community in reaffirming its full support for the Palestinian people in their just and legitimate struggle for self-determination and freedom from continued occupation. UN وفي هذه المناسبة، تنضم بنغلاديش إلى المجتمع الدولي في إعادة تأكيد دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في كفاحه العادل والمشروع لتقرير مصيره وتحرره من الاحتلال المستمر.
    We proceed from the fact that today the status can not be defined, first of all owing to the continued occupation and, second, owing to the absence of the Azerbaijani population in the Nagorno-Karabakh region as a result of ethnic cleansing. UN ونحن ننطلق من واقع عدم إمكانية القيام حاليا بتحديد الوضع، وذلك بسبب الاحتلال المستمر أولا، وبسبب عدم وجود السكان الأذربيجان في منطقة ناغورنو - كاراباخ نتيجة للتطهير العرقي ثانيا.
    A matter of specific concern is the Mission's conclusion that the potential for future returns by those currently displaced in other parts of Azerbaijan is greatly complicated not only by the continued occupation of the territories but also by the ruined state of these regions. UN ومن المسائل التي تثير انشغالا خاصا استنتاج البعثة بأن احتمال العودة المستقبلية لمن تشردوا حاليا إلى أجزاء أخرى من أذربيجان أصبح معقدا بقدر كبير ليس بسبب الاحتلال المستمر للأراضي وحسب وإنما أيضا بحالة الخراب التي تشهدها تلك المناطق.
    The so-called " elections " are conducted in order to camouflage the annexation policy of Armenia and are aimed at consolidation of the results of the continued occupation of the internationally recognized territories of Azerbaijan. UN ويجري ما يسمى بـ " الانتخابات " من أجل التمويه على سياسة ضم الأراضي التي تنتهجها أرمينيا، وتهدف إلى ترسيخ نتائج الاحتلال المستمر لأراضي أذربيجان المعترف بها دولياً.
    However, the international community should make it clear to the Occupying Power that the crux of the problem was the ongoing occupation and that ending the occupation was an appropriate short-term goal. UN غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوضح للدولة القائمة بالاحتلال أن جوهر المشكلة يتمثل في الاحتلال المستمر وأن إنهاء الاحتلال هدف مناسب قصير الأجل.
    Moreover, the ongoing occupation of the Palestinian territories continued to keep export and import activities at an extraordinarily low level for the third consecutive year. UN وإضافة إلى ذلك، يواصل الاحتلال المستمر للأراضي الفلسطينية تقييد أنشطة الاستيراد والتصدير عند مستوى منخفض للغاية للعام الثالث على التوالي.
    The representative of Armenia had not mentioned the Nakhichevan region of Azerbaijan, which was totally cut off by Armenia from the outside world, while the continuing occupation of Azerbaijani territories resulted in a flow of refugees in both countries. UN ولم يشر ممثل أرمينيا الى منطقة ناخيشيفان في أذربيجان، التي عزلتها أرمينيا عن العالم الخارجي عزلا كليا، في حين أن الاحتلال المستمر لﻷراضي اﻷذربيجانية أسفر عن تدفق للاجئين في البلدين.
    In its judgement, the Court rejected the argument that the rights of the Republic of Cyprus under the Convention were suspended due to the continuing occupation and de facto control of the northern part of its territory by Turkey. UN ورفضت المحكمة في حكمها هذا الإدعاء بأنّ حقوق جمهورية قبرص بموجب الاتفاقية قد عُلّقت بسبب الاحتلال المستمر والسيطرة الفعلية من جانب تركيا على الجزء الشمالي من أراضيها.
    It continuously strives to achieve more progress in the field of human rights by overcoming difficulties chief of which is the continued foreign occupation of more than a third of its territory. UN وتبذل قصاراها باستمرار لتحقيق مزيد من التقدم في مجال حقوق الإنسان عن طريق التغلب على الصعوبات التي تواجهها، وعلى رأسها الاحتلال المستمر لأكثر من ثلث أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more