Many of the countries did not have specific legislation on trafficking offences so official statistics were rare. | UN | والكثير من البلدان ليس لديها تشريع خاص بشأن جرائم الاتجار ومن هنا كانت ندرة الاحصاءات الرسمية. |
The Special Rapporteur was also informed that official statistics on deaths in custody are not made public. | UN | وأفادت المعلومات أيضاً بعدم قابلية الاحصاءات الرسمية لحالات الوفاة أثناء الاحتجاز للنشر. |
The official statistics on female participation in the labour force capture only some dimensions of women's work and not the full range of the tasks they perform. | UN | ولا تحيط الاحصاءات الرسمية المتعلقة بمشاركة المرأة في القوة العاملة إلا ببعض أبعاد عمل المرأة وليس بكامل أصناف المهام التي تضطلع بها. |
If one considers the high birth rate given by official statistics then this figure should be 100,900. | UN | وإذا ما وضع المرء في الاعتبار معدل المواليد العالي الذي ذكر في الاحصاءات الرسمية فإن هذا الرقم ينبغي أن يكون ٩٠٠ ١٠٠ نسمة. |
5. In this context it is essential to bear in mind the limitations inherent in any international comparison of the level of development based on the official statistics issued before 1991. | UN | ٥ - وفي مثل هذا السياق، يجب أن توضع في الاعتبار حدود المقارنة الدولية في مجال مستوى التنمية إذا استندت إلى الاحصاءات الرسمية التي صدرت قبل عام ١٩٩١. |
A particular concern is the high proportion of young people who, according to official statistics, are involved in actions of racial violence. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة النسبة العالية من الشباب الذين يتبين من الاحصاءات الرسمية أنهم ضالعون في أعمال تتسم بالعنف العنصري. |
To this end, official statistics that meet the test of practical utility are to be compiled and made available on an impartial basis by official statistical agencies to honour citizens' entitlement to public information. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات المعنية بالإحصاءات الرسمية بجمع ما يثبت فائدته العملية من الاحصاءات الرسمية وتوفيره للمواطنين بتجرد وفاء بحقهم في التماس المعلومات. |
The discrepancy in the numbers arose from the difference between the official statistics of the host country and those given in UNHCR reports, which focused on those refugees who were supported by UNHCR programmes. | UN | وقد ينشأ التباين في الأعداد عن الاختلاف بين الاحصاءات الرسمية للبلد المضيف والإحصاءات الرسمية الواردة في تقارير المفوضية، التي تركز على اللاجئين الذين تدعمهم برامج المفوضية. |
It is likely that the true figure is much higher as much of women's income generating work tends to be underestimated or not included in official statistics. | UN | ومن المرجح أن يكون الرقم الصحيح أعلى بكثير إذ أن كثيرا من الأعمال المدرة للدخل للمرأة تميل إلى أن تكون مبخوسة التقدير أو غير مدرجة في الاحصاءات الرسمية. |
It is likely that the true figure is much higher as much of women's income generating work tends to be underestimated or not included in official statistics. | UN | ومن المرجح أن يكون الرقم الحقيقي أعلى بكثير لأن قدرا كبيرا من العمل المدر لدخل المرأة يميل إلى أن يكون مبخوسا أو غير مدرج في الاحصاءات الرسمية. |
Intergovernmental bodies expressed appreciation of work done in regard to water and energy resources, social development, analysis of trade liberalization and economic globalization; commended progress made in regard to integrating transport systems and harmonizing official statistics. | UN | أعربت الهيئات الحكومية الدولية عن تقديرها للعمل الذي أُنجز فيما يتعلق بموارد المياه والطاقة، والتنمية الاجتماعية، وتحليل تحرير التجارة والعولمة الاقتصادية؛ وأشادت بالتقدم المحرز في تحقيق التكامل بين نظم النقل ومواءمة الاحصاءات الرسمية. |
21. In 1998, official statistics indicated that 133 racially-motivated crimes had taken place and that 184 persons had been sentenced. | UN | 21- في عام 1998، ذكرت الاحصاءات الرسمية أنه وقعت 133 جريمة بدافع العنصرية، أدين فيها 184 شخصاً. |
Latin America and the Caribbean: official statistics underestimate women’s contribution to agricultural production, as women are mainly engaged in unpaid labour on family farms. | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: تقلل الاحصاءات الرسمية من قدر إسهام المرأة في اﻹنتاج الزراعي، حيث تعمل المرأة أساسا بلا أجر بالمزارع التابعة للعائلات. |
The Government observed that there is no evidence to suggest that people are leaving the United Kingdom on human rights grounds, and that official statistics confirm that there is no mass exodus from the United Kingdom. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه لا توجد أدلة تفيد بأن أشخاصاً يغادرون أراضي المملكة المتحدة ﻷسباب تتعلق بحقوق اﻹنسان؛ وتؤكد الاحصاءات الرسمية أنه لا يوجد نزوح جماعي إلى خارج المملكة المتحدة. |
However, in spite of the fact that much of the work done by women continues to be invisible, official statistics also confirm the increase in the female share of the labour force. | UN | غير أنه رغم أن جانبا كبيرا من عمل المرأة لايزال غير منظور، فإن الاحصاءات الرسمية تؤكد هي اﻷخرى الزيادة في نصيب الاناث في القوى العاملة. |
A particular concern is the high proportion of young people who, according to official statistics, are involved in actions of racial violence. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة النسبة العالية من الشباب الذين يتبين من الاحصاءات الرسمية أنهم ضالعون في أعمال تتسم بالعنف العنصري. |
Direct war damages are high, with official statistics indicating the destruction of production facilities costing approximately $200 million. | UN | وقد تعرض ﻷضرار حربية مباشرة كبيرة، إذ أشارت الاحصاءات الرسمية إلى تدمير لمنشآت الانتاج بما تبلغ تكلفته قرابة ٢٠٠ مليون دولار. |
The multiple employment of women farmers in Greece has been developed without organization, without a system and is not recognized by the official statistics on the employment of the labour force, although it is considered socially necessary and financially valuable. | UN | وقد تطورت ظاهرة عمالة المرأة في وظائف متعددة في اليونان من دون تنظيم من أي شكل، وهي غير معترف بها في الاحصاءات الرسمية عن العمالة في سـوق العمــل، مع أنها تعتبر ضرورية اجتماعية ومجدية ماليا. |
(c) To take measures to ensure that unpaid family labour, which constitutes the greatest part of the informal sector in agriculture, is recognized in official statistics and thus taken into account in policy and planning exercises. | UN | )ج( اتخاذ تدابير لكفالة الاعتراف في الاحصاءات الرسمية بالعمل اﻷسري غير المدفوع اﻷجر، الذي يشكل الجانب اﻷعظم من القطاع الزراعي غير الرسمي، ومن ثم أخذه في الاعتبار في عمليتي وضع السياسات والتخطيط. |
(d) To take measures to ensure that unpaid family labour, which constitutes the greatest part of the informal sector in agriculture, is recognized in official statistics and thus taken into account in policy and planning exercises. | UN | )د( اتخاذ تدابير لكفالة الاعتراف في الاحصاءات الرسمية بالعمل اﻷسري غير المدفوع اﻷجر، الذي يشكل الجانب اﻷعظم من القطاع الزراعي غير الرسمي، ومن ثم أخذه في الاعتبار في عمليتي وضع السياسات والتخطيط. |