Her delegation urged all States to accept the compulsory jurisdiction of the Court. | UN | وقالت إن وفدها يحث جميع الدول على قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة. |
The instrument also provides for a dispute settlement mechanism, in order to pave the way for compulsory jurisdiction. | UN | وينص الصك أيضاً على آلية لتسوية المنازعات، من أجل تمهيد الطريق لإعمال الاختصاص الإلزامي. |
Her delegation called on all Member States that had not yet done so to accept the compulsory jurisdiction of the Court and congratulated the Marshall Islands on taking that step. | UN | ويدعو وفدها جميع الدول الأعضاء إلى قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة إن لم تكن قد قبلته بعد، ويهنئ جزر مارشال على اتخاذ هذه الخطوة. |
Having this in mind, we believe that it is important to encourage all States that have not already done so to accept the Court's compulsory jurisdiction in accordance with chapter 2, article 36, of the Statute. | UN | وبعد أخذ هذا الأمر في الاعتبار، نعتقد أنه من المهم تشجيع جميع الدول التي لم تقبل بعد الاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للمادة 36 من الفصل 2 من النظام الأساسي، على أن تفعل ذلك. |
An additional instance in which the Tribunal may exercise compulsory jurisdiction concerns article 292 of the Convention, which deals with the prompt release of vessels and crews. | UN | والحالة الإضافية التي يجوز للمحكمة أن تمارس فيها الاختصاص الإلزامي تتعلق بالمادة 292 من الاتفاقية، التي تتعامل مع الإفراج الفوري عن السفن والأطقم. |
Virtually all the great international institutions of the world had the obligation as a concomitant of membership, to accept the compulsory jurisdiction of the court of that institution. | UN | وأضافت أن جميع المؤسسات الدولية الكبرى في العالم تكاد تكون ملتزمة، كسمة ملازمة للعضوية، بقبول الاختصاص الإلزامي لمحكمة تلك المؤسسة. |
Thus according to Part Three, arbitration is normally dependent on the consent of the parties, but if they agree, their consent carries with it the compulsory jurisdiction of the International Court with respect to any dispute over the validity of the resulting award. | UN | فطبقاً للباب الثالث، يتوقف التحكيم عادة على موافقة الأطراف، ولكن تعني موافقتها في حالة الاتفاق على التحكيم الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بأي نزاع بشأن سريان قرار التحكيم. |
This opinion is expressed in sufficiently broad terms not to be applicable exclusively to the specific situation of reservations to declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court under the optional clause, but to any reservation to an international treaty in general. | UN | وقد أبدي هذا الرأي بشكل عام بما يكفي لكي لا يقتصر انطباقه على حالة تحفظات معينة على الإعلانات الاختيارية لقبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة، ولكن ليشمل كل تحفظ على معاهدة دولية بشكل عام. |
Finland has accepted the compulsory jurisdiction of the Court pursuant to article 36 (2) of the Statute. | UN | وقد قبلت فنلندا الاختصاص الإلزامي للمحكمة عملا بالمادة 36 (2) من النظام الأساسي. |
For that purpose, it is important to promote acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and of the inclusion of provisions for the peaceful settlement of disputes in international treaties which refer any disputes that may arise from their application or interpretation to the Court, or to another international court. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، من المهم تشجيع قبول الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية وإدراج أحكام تقضي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في المعاهدات الدولية التي تحيل أي نزاعات قد تنشأ عن تطبيقها أو تفسيرها إلى هذه المحكمة أو إلى محكمة دولية أخرى. مقترحات |
(b) Acceptance of compulsory jurisdiction for the International Court of Justice | UN | (ب) قبول الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية |
Japan also attached great importance to the role of international courts in strengthening the rule of law at the international level: it had accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and had contributed judges to the Court and to the International Tribunal on the Law of the Sea. | UN | كما أشار إلى أن اليابان تعلق أهمية كبيرة على دور المحاكم الدولية في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي: فقد قبلت الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية، وساهمت بقضاة فيها وفي المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Reliance should instead be placed on existing dispute settlement mechanisms, such as the application of the so-called optional clause of the Statute of the International Court of Justice, and on recourse to other relevant tribunals, such as the compulsory jurisdiction of the International Tribunal for the Law of the Sea. | UN | وإذا لم تُعتمد بهذا الشكل فإنه سيجري اللجوء إلى الآليات السارية لتسوية المنازعات، مثل تطبيق الحكم الاختياري بموجب النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو اللجوء إلى المحاكم الأخرى المختصة، مثل الاختصاص الإلزامي للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
In this regard, Nigeria is not only a State party to the Statute of the Court but is also one of the 65 States that has deposited with the Secretary-General a declaration of acceptance of the Court's compulsory jurisdiction in accordance with article 36, paragraph 2, of the Statute. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نيجيريا ليست دولة طرفا في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فحسب، ولكنها أيضا إحدى الدول الـ 65 التي أودعت لدى الأمين العام إعلان قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي. |
However, it is also an option for Member States to accept the compulsory jurisdiction of the Court in accordance with Article 36 (2) of its Statute. | UN | غير أن للدول الأعضاء أيضا خيار قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للمادة 36 (2) من نظامها الأساسي. |
62. Should States accept the compulsory jurisdiction of the Court for characterizing wrongful acts as international crimes, the Court must take the necessary steps to minimize the duration of the judicial process. | UN | ٢٦ - وذكر إن الدول إذا ما قبلت الاختصاص الإلزامي للمحكمة في تكييف الأفعال غير المشروعة بأنها جرائم دولية، كان على المحكمة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتقليل الفترة التي تستغرقها الإجراءات القضائية إلى أدنى حد. |
It was noted that the draft established a proper balance between the current willingness of States to accept compulsory jurisdiction with respect to the crime of genocide, and the need to ensure that such " inherent " jurisdiction was limited to a small area of its subject-matter jurisdiction. | UN | وأشير إلى أن المشروع الحالي يقيم توازنا سليما بين استعداد الدول حاليا لقبول الاختصاص الإلزامي فيما يتعلق بجريمة إبادة الأجناس، والحاجة إلى ضمان أن يكون هذا الاختصاص " الأصيل " مقصورا على مجال صغير من اختصاصها الموضوعي. |
It was not apparent whether the existence of civil liability remedies within a municipal system would qualify as " another available means of settlement " within the meaning of such phrases in the acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان وجود سبل الانتصاف المتصلة بالمسؤولية المدنية داخل نظام ما من النظم المحلية يكون مؤهلاً بوصفه " وسيلة متاحة أخرى للتسوية " في نطاق مفهوم عبارات من هذا القبيل لدى قبول الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية. |
35. As one of the 65 States that had accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, his delegation urged States that had not yet done so to follow suit and to support its work for the peaceful settlement of disputes. | UN | 35 - ومضى يقول إن دولته من بين الدول الـ 65 التي قبلت الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية، ومن ثـم فإن وفدها يحض الدول التي لم تفعل ذلك على أن تحذو حذوها وأن تؤيد أعمالها فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات. |
(4) This opinion is expressed in sufficiently broad terms not to be applicable solely to the specific situation of reservations to declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court under the optional clause but, more generally, to any reservation to an international treaty. | UN | 4) وقد أُبدي هذا الرأي بعبارات عامة بحيث لا يقتصر على الحالة المحددة للتحفظات على الإعلانات الاختيارية بقبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة، وإنما يشمل بشكل أعم كل تحفظ على معاهدة دولية. |
Noting that no provision was made for a mandatory jurisdiction for the settlement of disputes arising from the future convention except in the case of countermeasures owing to the praiseworthy desire to secure the greatest possible acceptance of the future convention, the view was expressed that it would have been preferable to provide obligatory recourse to jurisdictional means of dispute settlement for the whole of the draft text. | UN | ولوحظ عدم وجود نص بشأن الاختصاص اﻹلزامي لتسوية المنازعات ناشئ عن الاتفاقية المقبلة إلا في حالة التدابير المضادة، نظرا لتوفر الرغبة الجديرة بالثناء في تأمين أكبر قبول ممكن للاتفاقية المقبلة، وأعرب عن رأي مفاده أن من اﻷفضل النص على اللجوء اﻹلزامي الى الوسائل القضائية لتسوية المنازعات فيما يتعلق بمجمل مشروع النص. |