"الادعاءات القائلة بأن" - Translation from Arabic to English

    • allegations that
        
    • claims that
        
    • the allegations
        
    The investigation focused on allegations that IDF forces had held the detainees in cruel, inhuman and degrading conditions. UN وركز التحقيق على الادعاءات القائلة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد احتجزت المعتقلين في ظروف قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    IDF denied allegations that the construction was damaging a Moslem cemetery. UN وأنكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الادعاءات القائلة بأن عمليات التشييد تدمر المقبرة اﻹسلامية.
    An investigation into allegations that Sahhaydar had resisted police authority was said to have been dropped. UN وقيل إن التحقيق في الادعاءات القائلة بأن شاه حيدر قاوم سلطات الشرطة قد أُلغي.
    He dismissed claims that Iraq was still holding POWs. UN ونفى السيد القيسي الادعاءات القائلة بأن العراق لا يزال يحتفظ بأسرى حرب.
    The investigation is looking into allegations that one or more staff members have misused their position to influence the recruitment process. UN وينظر التحقيق في الادعاءات القائلة بأن واحدا أو أكثر من الموظفين أساء استخدام منصبه للتأثير على عملية التوظيف.
    The commission was unable to confirm allegations that anti-government groups were stationed there at the time. UN ولم تتمكّن اللجنة من تأكيد الادعاءات القائلة بأن مجموعات مناهضة للحكومة كانت متمركزة هناك في ذلك الوقت.
    The Commission learned independently that the Zairian authorities had investigated allegations that Rwandan residents of the camps had been engaged in the recruitment of youths from the camps for clandestine training and other military purposes. UN وعلمت اللجنة بنفسها أن السلطات الزائيرية قد حققت في الادعاءات القائلة بأن هناك مقيمين روانديين بالمخيمين قد اضطلعوا بتجنيد شبان من هذين المخيمين في أعمال التدريب السرية وفي سائر اﻷغراض العسكرية.
    The documentation received was reviewed and those cases with sufficient evidence to dispel the allegations that the oil shipments in question had probably been delivered to South Africa were closed. UN وتم استعراض الوثائق الواردة، وأغلق ملف الحالات التي توفرت فيها أدلة كافية لدحض الادعاءات القائلة بأن الشحنات النفطية المعنية ربما تكون قد سلمت الى جنوب افريقيا.
    Therefore, the allegations that military actions around Bihać, Županja and Dubrovnik are being planned and coordinated in Belgrade with the participation of the units of the Army of Yugoslavia are absolutely absurd. UN ولذلك فإن الادعاءات القائلة بأن العمليات العسكرية الجارية في المناطق المحيطة ببيهاتش وروبانيا ودوبرفنيتش تخطط وتنسق في بلغراد بمشاركة وحدات جيش يوغوسلافيا، هي ادعاءات سخيفة تماما.
    Anyone following these deliberations closely will realize that they lucidly give the lie to the allegations that the deliberations in the National Convention were orchestrated by the Government. UN وسيدرك كل من يتتبع هذه المداولات عن قرب أنها تكذب بوضوح الادعاءات القائلة بأن المداولات الجارية في المؤتمر الوطني مداولات تسيرها الحكومة على هواها.
    The Government also refutes the allegations that Zhao Guirong had been informed that Mr. Xing could not be released without an order from the local government. UN 34- وتدحض الحكومة أيضاً الادعاءات القائلة بأن جاو غوي رونغ أُخطرت بأنه لا يمكن إطلاق سراح السيد شينغ إلاّ بأمر من الحكومة المحلية.
    111. The United Nations Mission collected credible information that corroborates the allegations that chemical weapons were used in Khan Al Asal on 19 March 2013 against soldiers and civilians. UN 111 - جمعت بعثة الأمم المتحدة معلومات موثوقة تؤكد الادعاءات القائلة بأن الأسلحة الكيميائية قد استُخدمت في خان العسل في 19 آذار/مارس 2013 ضد الجنود والمدنيين.
    The Government, however, did not agree with allegations that Mr. Faulder did benefit from fair judicial proceedings consistent with international standards. UN بيد أن الحكومة كانت تختلف في الرأي مع الادعاءات القائلة بأن السيد فولدر لم يحظ بمحاكمة قضائية منصفة تتمشى مع المعايير الدولية.
    In this chapter, the Mission examines allegations that the conduct of the Palestinian armed groups placed the civilian population of Gaza and civilian objects at risk of attack. UN وتتناول البعثة في هذا الفصل الادعاءات القائلة بأن الجماعات الفلسطينية المسلحة عرّضت سكان غزة المدنيين والأهداف المدنية للخطر.
    It also urges the interdisciplinary committee established by the Government to report in the shortest time possible on allegations that elements of the Government security forces are supporting the forced recruitment of children by the TMVP/Karuna faction. UN ويحث التقرير أيضا اللجنة المتعددة الاختصاصات التي أنشأتها الحكومة على تقديم تقرير في أقرب وقت ممكن عن الادعاءات القائلة بأن عناصر من القوات الأمنية الحكومية تدعم فصيل كارونا تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال في عمليات التجنيد الإجباري للأطفال التي يقوم بها.
    Following the commitment made to the Working Group of the Security Council, a committee comprising senior officials of the Government of Sri Lanka was established to carry out an independent and credible investigation into the allegations that certain elements of the Government security forces are supporting and sometimes participating in the abduction and forced recruitment of children by the Karuna faction. UN وفي أعقاب التعهّد أمام الفريق العامل التابع لمجلس الأمن، أُنشئت لجنة مؤلفة من كبار المسؤولين في حكومة سري لانكا لإجراء تحقيق مستقل وذي مصداقية في الادعاءات القائلة بأن بعض العناصر من قوات الأمن الحكومية تدعم عمليات الاختطاف والتجنيد القسري للأطفال على أيدي فصيل كارونا وأحيانا تشارك فيها.
    The Government of Sri Lanka reaffirmed its zero-tolerance policy for the recruitment and use of children and reiterated its commitment to the Working Group by establishing a committee comprising high-level Government officials to conduct an independent and credible investigation into allegations that some security forces are abetting the Karuna faction in the recruitment and use of children. UN وأكدت حكومة سري لانكا مجددا سياستها القائمة على عدم التسامح إزاء تجنيد الأطفال واستخدامهم، وأعادت تأكيد تعهدها للفريق العامل بإنشاء لجنة تتألف من مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى لإجراء تحقيق مستقل وموثوق في الادعاءات القائلة بأن بعض القوات الأمنية تساعد فصيل كارونا على تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون.
    With the means available to us we have found no evidence either to support claims that any aircraft illegally transporting persons have without the knowledge of Finnish authorities landed at Finnish airports. UN ولم نجد من خلال الوسائل المتاحة لنا أي دليل يدعم الادعاءات القائلة بأن طائرة مّا نقلت أشخاصاً بصورة غير قانونية دون معرفة السلطات الفنلندية، قد هبطت في المطارات الفنلندية.
    claims that the Conference on Disarmament is a unique forum and should therefore remain immune to change must be dismissed. UN ولا بد من رفض الادعاءات القائلة بأن مؤتمر نزع السلاح محفل فريـد فـي نوعه وينبغـي بالتالي أن يبقى بمنأى عن التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more