The State party has not refuted these specific allegations. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات المحددة. |
specific allegations brought to its attention were denied. | UN | وتنفي الحكومة الادعاءات المحددة التي يوجه إليها انتباهها. |
The State party made no attempt to refute these specific allegations. | UN | ولم تحاول الدولة الطرف دحض هذه الادعاءات المحددة. |
In the Committee's view, however, the specific claims advanced by the author have been sufficiently advanced in fact and law so as to be substantiated, for purposes of admissibility. | UN | لكن اللجنة ترى أن الادعاءات المحددة المقدمة من صاحب البلاغ كانت تتضمن ما يكفي من المسائل الوقائعية والقانونية اللازمة لإثبات صحتها، ولتحقيق أغراض المقبولية. |
Because many of the specific claims about these purported unilateral destruction actions remain unproven, including the destruction events themselves, the Commission cannot positively verify that proscribed items, and documents relating to them, no longer exist in Iraq. | UN | ولما كان الكثير من هذه الادعاءات المحددة بشأن أعمال تدمير انفرادي مزعوم لﻷسلحة غير ثابت، بما فيها أحداث التدمير نفسها، فإن اللجنة لا يمكنها أن تتحقق من أن اﻷصناف المحظورة والوثائق المتعلقة بها لم يعد لها وجود في العراق. |
In the present case, accordingly, the Committee considers that the questions of the author's age and the means by which it was determined by the courts are, by the author's own action, currently before a judicial forum with authority to resolve definitively these particular claims. | UN | وعليه، فإن اللجنة تعتبر في هذه القضية أن المسائل التي تتناول عمر صاحب البلاغ والسبل التي اتبعتها المحاكم للبت في ذلك، معروضة حاليا،ً بموجب إجراء صاحب البلاغ، على محفلٍ قضائي مخولٍ البت نهائياً في هذه الادعاءات المحددة. |
The State party has not refuted these specific allegations. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات المحددة. |
A number of specific allegations are set out in annex IV. | UN | ويرد في المرفق الرابع عدد من الادعاءات المحددة. |
The Working Group regrets that, in some cases, Governments do not provide responses, or limit their replies to general information or merely affirm the non-existence of arbitrary detention in the country or refer to the constitutional norms preventing arbitrary detention from occurring, without making direct reference to the specific allegations transmitted. | UN | ويُعرب الفريق العامل عن أسفه لكون الحكومات في بعض الحالات لا تقدم ردوداً، أو تقتصر في ردودها على معلومات عامة، أو تكتفي بتأكيد عدم وجود الاحتجاز التعسفي في البلد، أو تُحيل إلى القواعد الدستورية التي تمنع حدوثه، دون الإشارة المباشرة إلى الادعاءات المحددة المحالة إليها. |
The ILO Governing Body was called upon to take action with regard to specific allegations of discrimination based on political opinion and religion. | UN | وطُلب إلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية أن يتخذ إجراء بخصوص الادعاءات المحددة المتعلقة بالتمييز على أساس الرأي السياسي والديانة. |
The Working Group regrets that, in some cases, Governments limit their replies to providing general information or merely affirming the non-existence of arbitrary detention in the country or referring to the constitutional norms preventing it from occurring, without making direct references to the specific allegations transmitted. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لكون الحكومات تقتصر في ردودها، في بعض الحالات، على تقديم معلومات عامة أو تكتفي بتأكيد عدم وجود الاحتجاز التعسفي في البلد أو تحيل إلى القواعد الدستورية التي تمنع حدوثه، دون الإشارة المباشرة إلى الادعاءات المحددة المحالة إليها. |
In the absence of any information by the State party to refute the author's specific allegations, and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. | UN | ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
The State party did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by its authorities both in the context of the criminal investigations or in the context of the present communication to address the specific allegations advanced by the author in a substantiated way. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تفيد بإجراء سلطاتها لأي بحث في سياق التحقيقات الجنائية أو في سياق البلاغ الحالي لتناول الادعاءات المحددة التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بالأدلة. |
In the absence of any information by the State party to refute the author's specific allegations, and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. | UN | ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
The State party did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by its authorities both in the context of the criminal investigations or in the context of the present communication to address the specific allegations advanced by the author in a substantiated way. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تفيد بإجراء سلطاتها لأي بحث في سياق التحقيقات الجنائية أو في سياق البلاغ الحالي لتناول الادعاءات المحددة التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بالأدلة. |
However, the author's specific allegations that he was subjected to severe beatings and intimidation with the purpose of coercing him to confess, and that he was | UN | بيد أن الادعاءات المحددة التي قدمها صاحب البلاغ والتي تفيد أن تعرضه للضرب المبرح والتخويف بغرض إرغامه على الاعتراف، وأنه حُقن دون إرادته بمواد مجهولة لنفس الغرض، هي إدعاءات لم تكذبها الدولة الطرف. |
The Special Rapporteur urges the Government to reply to the specific allegations in respect of each case referred to it and to give the justification for the particular measures taken. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على الرد على الادعاءات المحددة المتعلقة بكل حالة أحيلت إليها وتقديم تبرير للإجراءات المحددة التي تم اتخاذها. |
The Committee noted that the State party had not made any attempt to address the authors' specific claims, nor had it advanced arguments as to the compatibility of the restrictions on the right to freedom of expression applicable to the authors with any of the criteria listed in article 19, paragraph 3. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم بأي محاولة لتناول الادعاءات المحددة لصاحبي البلاغ، كما أنها لم تقدم حججاً فيما يتعلق بتوافق الشروط المطبقة على قضية صاحبي البلاغ التي تعد بحكم الواقع قيوداً على الحق في حرية التعبير، مع أي من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
The Committee noted that the State party had not made any attempt to address the authors' specific claims, nor had it advanced arguments as to the compatibility of the restrictions on the right to freedom of expression applicable to the authors with any of the criteria listed in article 19, paragraph 3. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم بأي محاولة لتناول الادعاءات المحددة لصاحبي البلاغ، كما أنها لم تقدم حججاً فيما يتعلق بتوافق الشروط المطبقة على قضية صاحبي البلاغ التي تعد بحكم الواقع قيوداً على الحق في حرية التعبير، مع أي من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Regarding case No. 1447/2006 (Amirov v. Russian Federation), it would be sensible to press the State party to answer the author's specific claims as to why the Russian authorities' explanation of his wife's death remained inadequate. | UN | وفيما يتصل بالقضية رقم 1447/2006 (أميروف ضد الاتحاد الروسي) قالت إن من الحكمة الضغط على الدولة الطرف للرد على الادعاءات المحددة من مقدم البلاغ بشأن السبب في أن تعليل السلطات الروسية لوفاة زوجته لا يزال غير كاف. |