"الادعاء أن" - Translation from Arabic to English

    • claim that
        
    • prosecution to
        
    • claiming that
        
    • contend that a
        
    • the prosecution
        
    • the allegation that
        
    No country in the world could claim that there are absolutely no violations of human rights in its territory. UN وليس في العالم بلد واحد يستطيع الادعاء أن إقليمه لا تقع فيه أي انتهاكات لحقوق الإنسان على الإطلاق.
    No country in the world could claim that there are absolutely no violations of human rights in its territory. UN وليس في العالم بلد واحد يستطيع الادعاء أن إقليمه لا تقع فيه أي انتهاكات لحقوق الإنسان على الإطلاق.
    It might be relatively easy for organizations with protectionist motives to claim that particular products are tainted by exploitation, in the absence of credible evidence. UN وقد يكون من السهل نسبياً على منظمات ذات نزعات حمائية الادعاء أن منتجات معينة ملطخة بالاستغلال، دون أدلة موثوقة.
    In addition, the disclosure test requires the prosecution to disclose any material not previously seen by the accused that may undermine the prosecution's case or assist the case of the accused. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اختبار الإفصاح، يتطلب من الادعاء أن يفصح عن أي مواد لم يكن المتهم قد اطلع عليها سابقاً والتي قد تقوض دفوع الادعاء أو تعزز دفوع المتهم.
    He claims that it is not up to him to prove that he was not in Lanzarote that day, but up to the prosecution to show that he was. UN ويدعي أن عبء إثبات عدم وجوده في لانثاروتِه في ذلك اليوم لا يقع عليه، وأن على الادعاء أن يثبت أنه كان موجوداً فيها.
    Thus, claiming that the Turkish Cypriot side has secessionist aspirations and Turkey is supporting the Turkish Cypriot side in that regard is totally misleading. UN ومن ثم فإن من المضلل تماما الادعاء أن للجانب القبرصي التركي تطلعات انفصالية وأن تركيا تدعم الجانب القبرصي التركي في هذا الصدد.
    (11) If, in cases involving the uniting or separation of States, succession is considered to take place ipso jure in respect of treaties that were in force for the predecessor State at the time of the succession of States, it is difficult to contend that a successor State may evade or lighten its obligations by formulating reservations. UN 11) وإذا اعتُبر في حالة اتحاد أو انفصال دول أن الخلافة تحدث بحكم القانون تجاه المعاهدات التي كانت نافذة بالنسبة للدولة السَلَف في تاريخ خلافة الدول، يصبح من الصعب الادعاء أن من حق الدولة الخَلَف التحلل من التزاماتها أو تخفيفها بصوغ تحفظات.
    the prosecution has requested that the Trial Chamber order Croatia to produce this documentation, and a decision on this matter is pending. UN وقد طلبت هيئة الادعاء أن تأمر المحكمة الابتدائية كرواتيا بتقديم هذه الوثائق، ومن المنتظر أن تصدر قرارا في هذا الشأن.
    In support of his claim, he refers to the torture he allegedly suffered in 1998 and 1999, and the allegation that his family members were beaten and harassed by the police since his departure. UN ولإسناد دعواه، يشير صاحب البلاغ إلى أعمال التعذيب التي زعم أنه تعرض لها في عامي 1998 و1999، وإلى الادعاء أن أفراد أسرته تعرضوا للضرب والمضايقة على يد الشرطة منذ مغادرته.
    This account belies the claim that the alleged Addis Ababa operation was conceived, planned and directed by Eritrea. UN وهذه الرواية تكذب الادعاء أن عملية أديس أبابا المزعومة من تدبير وتخطيط وتوجيه إريتريا.
    As the right to citizenship is neither a fundamental right nor a Covenant right, the author cannot claim that the refusal to grant him citizenship was discriminatory. UN ونظراً إلى أن الحق في الجنسية لا هو حق من الحقوق الأساسية ولا هو حق مقرر بموجب العهد، فلا يسع صاحب البلاغ الادعاء أن قرار رفض منحه الجنسية كان قراراً تمييزياً.
    In the absence of adequate explanations from the State party concerning the claim that the apprehension and subsequent incommunicado detention were arbitrary or illegal, the Committee found that the facts constituted a violation of article 9. UN وفي غياب توضيحات مناسبة من الدولة الطرف بشأن الادعاء أن الاعتقال وما تلاه من احتجاز سري كانا تعسفيين وغير قانونيين، استنتجت اللجنة أن الوقائع تشكل انتهاكاً للمادة 9.
    48. Ms. Khalil (Egypt) said it was a travesty to claim that draft resolution A/C.3/58/L.28 concerned budgetary matters and was therefore outside the Committee's competence. UN 48 - السيدة خليل (مصـر): قالت إن من السخرية الادعاء أن مشروع القرار A/C.3/58/L.28 يتعلق بمسائل ميزانوية وهو بالتالي لا يقع ضمن اختصاص اللجنة.
    It was not correct to claim that preventive measures were militarized or that efforts were made to involve civilians in hostilities. UN 9- وأكّد أنه من الخطأ الادعاء أن التدابير الوقائية اتخذت طابعاً عسكرياً أو أن الجهود مبذولة بنيّة الزج بالمدنيين في عمليات القتال.
    4.2 Under the claim that the communication is an abuse of the right to submission, the State party submits that the author has availed himself of " insulting and offensive language ... as regards higher constitutional bodies and officials in the judiciary. " UN 4-2 في إطار الادعاء أن تقديم البلاغ هو إساءة لاستعمال الحق في تقديم الشكوى، تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد استخدم " لغة الإهانة والتهجم ...
    Therefore the onus is on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt. UN ولذلك فإن على هيئة الادعاء أن تثبت دعواها بأدلة لا تنطوي على أي شكل معقول.
    Reportedly, members of Mr. Jalilov's family who attended the hearing stated that Mr. Jalilov had asserted his innocence on all charges and asked the prosecution to present their witnesses. UN وأفيد بأن أفراداً من أسرة السيد جليلوف حضروا المحاكمة قالوا إن السيد جليلوف أكد براءته من جميع التهم وطلب إلى الادعاء أن يحضر شهوده.
    A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. UN مع العلم بأنه لا يجوز أن تدين المحكمة الجنائية أي شخص إلا بعد أن تثبت إدانته بدون أدنى شك معقول، وعلى الادعاء أن يبدِّد أي شك من هذا القبيل.
    It also observes that the author's allegation of discrimination has not been the object of the preliminary investigations and the State party has merely refuted it by claiming that the author has failed to mention it to his counsel while in custody. UN وتلاحظ أيضاً أن ادعاء صاحب البلاغ تعرضه للتمييز لم يكن موضوع التحقيقين التمهيديين وأن الدولة الطرف لم تزد، في محاولة دحضه، على الادعاء أن صاحب البلاغ لم يذكر ذلك لمحاميه أثناء احتجازه.
    It also observes that the author's allegation of discrimination has not been the object of the preliminary investigations and the State party has merely refuted it by claiming that the author has failed to mention it to his counsel while in custody. UN وتلاحظ أيضاً أن ادعاء صاحب البلاغ تعرضه للتمييز لم يكن موضوع التحقيقين التمهيديين وأن الدولة الطرف لم تزد، في محاولة دحضه، على الادعاء أن صاحب البلاغ لم يذكر ذلك لمحاميه أثناء احتجازه.
    Mr. Papadopoulos makes a mockery of such efforts, by claiming that the isolation of the Turkish Cypriots is a myth, only serves to alienate him further from the international community. UN إن سخرية السيد بابادوبولوس من هذه الجهود، عبر الادعاء أن العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك هي محض خرافة، ليس من شأنها سوى اتساع الهوة التي تفصله عن المجتمع الدولي.
    (11) If, in cases involving the uniting or separation of States, succession is considered to take place ipso jure in respect of treaties that were in force for the predecessor State at the time of the succession of States, it is difficult to contend that a successor State may evade or lighten its obligations by formulating reservations. UN 11) وإذا اعتُبر في حالة اتحاد أو انفصال دول أن الخلافة تحدث بحكم القانون تجاه المعاهدات التي كانت نافذة بالنسبة للدولة السَلَف في تاريخ خلافة الدول، يصبح من الصعب الادعاء أن من حق الدولة الخَلَف التحلل من التزاماتها أو تخفيفها بصوغ تحفظات.
    However, in the present case, the prosecution did not deem it necessary to make an investigation and interview the concerned politician. UN ومع ذلك، وفي الحالة الراهنة، لم يعتبر الادعاء أن من الضروري إجراء تحقيق مع المرأة السياسية المعنية ولا مقابلتها.
    19. Mr. Wille (Norway) said the allegation that Norway had denied basic social rights to refugees and asylum-seekers in order to force them to leave Norway (question 14) were untrue. UN 19 - السيد ويلّي (النرويج): قال إن الادعاء أن النرويج تحرم اللاجئين وطالبي اللجوء من حقوقهم الاجتماعية الأساسية لحملهم على مغادرة النرويج (السؤال 14) عار من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more