"الاستبدادية" - Translation from Arabic to English

    • authoritarian
        
    • totalitarian
        
    • autocratic
        
    • authoritarianism
        
    • autocracies
        
    • totalitarianism
        
    • high-handed
        
    • despotic
        
    • dictatorial
        
    • imperial
        
    • regimes
        
    • tyrannical
        
    • oppressive
        
    There is, however, robust empirical evidence that such violations have been more prominently committed by authoritarian regimes. UN ولكن، هناك أدلة تجريبية دامغة على أن النظم الاستبدادية هي أبرز من يرتكب هذه الانتهاكات.
    They suggest that foreign loans contribute to the perpetuation of authoritarian regimes. UN وهي تشير إلى أن القروض الخارجية تساهم في إدامة النظم الاستبدادية.
    The corrupt and authoritarian Government hijacked democracy, tortured systematically and made corruption a tool of political power. UN إذ سطت الحكومة الاستبدادية الفاسدة على الديمقراطية، ومارست التعذيب بانتظام وجعلت الفساد أداة للنفوذ السياسي.
    totalitarian systems and systems based on racial discrimination have been overthrown in the name of human rights. UN فاﻷنظمة الاستبدادية واﻷنظمة القائمة على التمييز العنصري أطيح بها باسم حقوق اﻹنسان، وتوسعت قائمة الحقوق.
    The overthrow of autocratic regimes is, nevertheless, only the first step in that direction. UN غير أن إسقاط الأنظمة الاستبدادية ليس سوى الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه.
    And even authoritarian regimes need more legitimacy from their people. UN وحتى الأنظمة الاستبدادية تحتاج إلى اعتراف أكبر بشرعيتها من قبل شعوبها.
    The costs of sanctions have too often been borne by ordinary people, not by the authoritarian Governments against which they were directed. UN وفي أحيان كثيرة جدا كانت عامة الشعب هي التي دفعت ثمن الجزاءات لا الحكومات الاستبدادية المقصودة بها.
    These measures are particularly important in countries that have recently made the transition from authoritarian political systems to democracy. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية بالغة في البلدان التي انتقلت مؤخرا من النظم السياسية الاستبدادية إلى الديمقراطية.
    While citizens' desire for individual freedoms can be repressed for a time by authoritarian and corrupt regimes, history shows us that transition is possible -- it is, in fact, inevitable. UN ولئن كان يمكن للأنظمة الاستبدادية والفاسدة قمع تطلع المواطنين إلى الحريات الفردية لفترة من الزمن، فإن التاريخ يبين لنا أن التحول أمر ممكن، بل هو في الحقيقة حتمي.
    This is a democratic demand which goes beyond the pure functional logic of authoritarian power. UN وهذا مطلب ديمقراطي يتجاوز منطق مجرد اﻷداء الوظيفي الذي تأخذ به السلطة الاستبدادية.
    This gave rise to a political system that replaced authoritarian Governments with civilian governments freely elected by their people. UN وأدى ذلك إلى ظهور نظام سياسي حلت به حكومات مدنية انتخبتها شعوبها بحرية محل الحكومات الاستبدادية.
    It was frightening to contemplate what might happen if authoritarian countries took the Committee’s justification of the Gayssot Act as a precedent for their own actions. UN وإنه لمن المخيف حقا تصور ما قد يحدث لو فسرت الدول الاستبدادية تبرير اللجنة لقانون غايسو كسابقة للقيام بأعمالها الخاصة.
    In the past, models of authoritarian domination prevailed in many parts of the world, such as colonialism or militarism. UN وفي الماضي، سادت نماذج للسيطرة الاستبدادية في أجزاء كثيرة من العالم، مثل الاستعمار أو الهيمنة العسكرية.
    In this connection, the Committee is concerned that there remain officials who are identified and committed to the authoritarian practices of the former regime. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبقاء مسؤولين معينين ملتزمين بالممارسات الاستبدادية لنظام الحكم السابق.
    Tunisia also experienced the authoritarian and arbitrary systems of the Vandals and Byzantines. UN كما شهدت تونس النظم الاستبدادية والقمعية للوندال والبيزنطيين.
    It is our aspiration that memories of the victims of the Holodomor and other crimes of totalitarian regimes will prevent the world from repeating such catastrophes. UN ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث.
    The rule of international law cannot be re-established, particularly that of the Charter, nor can there be democracy within this Organization as long as the Council exercises totalitarian power. UN ولن نتمكن من استعادة سيادة القانون الدولي، ولا سيما سيادة الميثاق، ولن تكون هناك ديمقراطية داخل هذه المنظمة ما دام المجلس مستمرا في ممارسة سلطته الاستبدادية.
    totalitarian Governments control news and education and prohibit any form of pluralism. UN وتتحكم الحكومات الاستبدادية في الأخبار والتعليم، وتحظر أي شكل من أشكال التعددية.
    He qualified refugees as victims of autocratic or abusive regimes, of conflict and of criminal smuggling rings. UN ووصف اللاجئين بأنهم ضحايا للأنظمة الاستبدادية أو التعسفية، وللمنازعات وعصابات التهريب الإجرامية.
    In other words, their constitutions reproduce the concentration of power and authoritarianism of the previous regime. UN وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق.
    That said, when it comes to respecting minority rights, democracies have a far better record than autocracies. This is one of the main reasons why, throughout history, democracies have rarely fought each other. News-Commentary ورغم هذا، فعندما يتعلق الأمر باحترام حقوق الأقليات، فإن الأنظمة الديمقراطية تتمتع بسجل أفضل في الحماية مقارنة بالأنظمة الاستبدادية. وهذا واحد من الأسباب الرئيسية التي تجعل الأنظمة الديمقراطية على مر التاريخ نادراً ما تتقاتل فيما بينها.
    Market totalitarianism prevents the exercise of human rights and the right to development. UN الاستبدادية السوقية تحول دون ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية.
    This fully revealed to what extent the U.S. high-handed and arbitrary practices have reached in the United Nations. UN وقد كشف ذلك بشكل كامل المدى الذي بلغته ممارسات الولايات المتحدة الاستبدادية والتعسفية في الأمم المتحدة.
    57 U.S. Corporations were fined for trading with official enemies of the United States including terrorists tyrants and despotic regimes. Open Subtitles أن 75 شركة بالولايات المتحدة عوقبت بالغرامة للتداول مع مسؤولين اعداء للولايات المتحدة بمن فيهم الإرهابيون والطغاة والأنظمة الاستبدادية.
    However, by allowing dictatorial regimes to exist, the international community takes away all the principle's force. UN إلا أن المجتمع الدولي، بسماحه بوجود اﻷنظمة الاستبدادية يفرغ هذا المبدأ من كل محتواه.
    Roman imperial domination challenged something that lies at the heart of everything that we're told about Germanic society. Open Subtitles تحدَّت الهيمنة الاستبدادية الرومانية أمراً يقبعُ في صميم كُل شيء أُخبرنا بهِ عن المجتمع الجرماني
    It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. UN وثمة أهمية بالغة لتذكر التاريخ وتذكير الأجيال الجديدة بالجرائم النكراء التي ارتكبت على أساس الفصل العنصري والإيديولوجيات والبرامج الاستبدادية.
    The human rights situation of the Arab population in the occupied Syrian Golan had worsened as a result of Israel’s intensification of oppressive and terrorist policies and practices. UN وقد تردت حالة حقوق اﻹنسان للسكان العرب في الجولان السوري المحتل نتيجة تكثيف إسرائيل لسياساتها وممارساتها الاستبدادية واﻹرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more