"الاستفادة من الفرص" - Translation from Arabic to English

    • take advantage of the opportunities
        
    • take advantage of opportunities
        
    • taking advantage of opportunities
        
    • access to opportunities
        
    • benefit from the opportunities
        
    • to exploit the opportunities
        
    • to benefit from opportunities
        
    • exploit opportunities
        
    • harness the opportunities
        
    • to seize the opportunities
        
    • access the opportunities
        
    • make full use of the opportunities
        
    • use of opportunities
        
    • capitalize on the opportunities
        
    • benefiting from the opportunities
        
    Equally important from the developing countries' perspective is the need to take advantage of the opportunities available in open-innovation and open-access systems. UN وممّا لا يقل أهمية عن ذلك، في منظور البلدان النامية، الاستفادة من الفرص التي يتيحها الابتكار المفتوح والنظم المفتوحة.
    Perceptions of globalization depend a great deal on the ability of people to take advantage of the opportunities offered by it. UN وتتوقف التصورات المتعلقة بالعولمة، إلى حد كبير، على القدرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    take advantage of opportunities offered by advances in science and technology to improve the way diseases are detected and monitored, for example, through the analysis of environmental and climate data collected by satellite; UN الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛
    Closing these gaps and upgrading technological capacity are necessary for taking advantage of opportunities arising from globalization. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Lack of access to education, the persistence of poverty and unemployment and inequitable access to opportunities and resources can cause social exclusion and marginalization. UN والافتقار إلى فرص الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة، وعدم الانصاف في الاستفادة من الفرص والموارد قد تتسبب في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين.
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Only a few advanced developing countries have been able to take advantage of the opportunities that have arisen as a result of global market forces. UN ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية.
    The fact of globalization steadily deepens relations among our countries, challenging our capacity to take advantage of the opportunities that globalization offers, as well as our capacity to limit its negative impact. UN وتؤدي حقيقة العولمة بشكل منتظم إلى تعميق العلاقات بين بلداننا، مما يشكل تحديا لقدراتنا على الاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة، فضلا عن قدراتنا على الحد من أثرها السلبي.
    Such an arrangement would take advantage of the opportunities provided by the UNCCD Headquarter Agreement with the Government of Germany. UN ومن شأن هذا الترتيب الاستفادة من الفرص التي يوفرها اتفاق مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع الحكومة الألمانية.
    Ghana therefore joins other international entities in reiterating the call on the United States of America to lift the embargo against Cuba to enable the country to take advantage of opportunities in global economic relations for the benefit of its people. UN وبناء عليه، تنضم غانا إلى الكيانات الدولية الأخرى في تجديد دعوتها الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار المفروض على كوبا من أجل تمكين هذا البلد من الاستفادة من الفرص المتاحة في العلاقات الاقتصادية العالمية لما فيه مصلحة شعبه.
    Clients are also assisted with accessing permanent housing in an effort to help improve the quality of their lives and enable them to take advantage of opportunities where they can maintain themselves and their children. UN كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن على تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن.
    They also discussed the need to take advantage of opportunities posed by globalization by participating in appropriately regulated trade, developing new industries, engaging with international mechanisms and promoting social welfare and development at home and internationally. UN وناقشت أيضاً ضرورة الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وذلك من خلال المشاركة في تجارة منظمة تنظيماً مناسباً وإقامة صناعات جديدة وفي الآليات الدولية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والتنمية على المستويين المحلي والدولي.
    Closing these gaps and upgrading technological capacity are necessary for taking advantage of opportunities arising from globalization. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Equitable access to opportunities, public resources and basic services UN الاستفادة من الفرص والموارد العامة والخدمات الأساسية بشكل منصف
    Another focus was finding ways for developing countries to benefit from the opportunities presented by the information revolution. UN واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات.
    Assisting LDCs in their efforts to implement measures to enable women in LDCs, especially women entrepreneurs, to exploit the opportunities created by trade policy reforms and to mitigate any negative effects on them of these reforms; UN `7` مساعدة أقل البلدان نمواً في جهودها لتنفيذ تدابير تمكِّن نساء أقل البلدان نمواً، وخصوصا النساء أصحاب المشروعات، من الاستفادة من الفرص الناشئة عن إصلاح السياسة التجارية وتخفيف أي آثار سلبية قد تلحق بهن من هذه الإصلاحات؛
    For instance, developing countries had been largely unable to benefit from opportunities arising from the government procurement market. UN فالبلدان النامية، مثلاً، عجزت إلى حد كبير عن الاستفادة من الفرص الناشئة من أسواق المشتريات الحكومية.
    (b) Policies to increase export earnings, including appropriate exchange rate and trade policy reforms to reverse the decline in the share of world trade of the LDCs, diversify the composition of their export structure and to facilitate their ability to exploit opportunities arising from the Final Act of the Uruguay Round, are essential; UN )ب( من الضروري اعتماد سياسات لزيادة حصائل الصادرات تشمل إجراء إصلاحات ملائمة لسعر الصرف والسياسات التجارية لعكس اتجاه الانخفاض في حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية، وتنويع تكوين هيكل صادراتها وتحسين قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي؛
    Africa's youth must be able to harness the opportunities provided by the growing penetration of information and communications technologies to create jobs for themselves. UN ويجب أن يكون شباب أفريقيا قادرين على الاستفادة من الفرص التي يوفرها الانتشار المتنامي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل إيجاد فرص عمل لأنفسهم.
    Such an outcome, however, would be the beginning -- not the end -- of a process, since action and measures would still be needed to enable developing countries, notably the least developed countries and countries with special needs, to seize the opportunities offered. UN غير أن هذه النتيجة ستكون بداية العملية وليست نهايتها، إذ ستظل هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات وتدابير تمكّن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، من الاستفادة من الفرص المتاحة.
    41. The United Nations is striving to make full use of the opportunities provided by the Internet/Intranet. UN ٤١ - تسعى اﻷمم المتحدة إلى الاستفادة من الفرص التي توفرها شبكتا الانترنت والشبكة الداخلية )انترانت(.
    States must cooperate with one another to make use of opportunities and to fight against threats, because neither opportunities nor threats have a purely local character. UN ويجب على الدول أن تتعاون فيما بينها على الاستفادة من الفرص السانحة ومكافحة الأخطار التي تتهددها، لأنه ليس لأي من هذه الفرص أو الأخطار طابع محلي خالص.
    Canada remains hopeful that we can capitalize on the opportunities afforded by the Disarmament Commission to further the discussion on key disarmament issues. UN وما زالت كندا يحدوها الأمل في أن نتمكن من الاستفادة من الفرص التي توفرها لنا هيئة نزع السلاح لتعزيز المناقشة بشأن المسائل الرئيسية لنزع السلاح.
    The least developed countries (LDCs), most landlocked developing countries and many small island developing States are in danger of not benefiting from the opportunities because their transport services are insufficient in the light of today's requirements concerning logistics and multimodal transport services. UN وإن أقل البلدان نمواً ومعظم البلدان النامية غير الساحلية والعديد من الدول النامية الجزرية الصغيرة، معرضة لخطر عدم الاستفادة من الفرص لأن خدماتها في مجال النقل غير كافية في ضوء متطلبات اليوم فيما يتعلق بخدمات الإمداد والنقل متعدد الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more