It was recommended that legal stability contracts include arbitration clauses. | UN | وأوصوا بأن تشمل عقود الاستقرار القانوني بنوداً خاصة بالتحكيم. |
This decision is but one example of the growing body of jurisprudence that is fortifying the Court's legal stability. | UN | وما هذا القرار سوى مثال واحد على مجموعة الاجتهادات القضائية التي توطد أركان الاستقرار القانوني للمحكمة. |
His delegation supported that approach, bearing in mind that the purpose of the work was to promote legal stability and ensure the rule of law. | UN | ويؤيد وفد اليابان هذا النهج، مع اعتبار أن الهدف من العمل هو تعزيز الاستقرار القانوني وكفالة سيادة القانون. |
The purpose, which again, the Government considered reasonable, was to ensure legal stability and equity. | UN | والهدف الذي تعتبره الحكومة مرة أخرى أمرا معقولا هو ضمان تحقيق الاستقرار القانوني والعدالة. |
The draft should thus function to secure legal stability and predictability in international relations. | UN | ومشاريع المواد حريّة إذن بأن تعمل ما من شأنه أن يكفل الاستقرار القانوني وقابلية التنبؤ في العلاقات الدولية. |
The negative list of legal stability contracts was still wide in its scope. | UN | :: إن القائمة السلبية لعقود الاستقرار القانوني ما زالت واسعة النطاق. |
Nevertheless, legal stability contracts needed to be improved and greater transparency was required. | UN | ومع ذلك، رأى أنه ينبغي تحسين عقود الاستقرار القانوني وزيادة الشفافية. |
That outcome, in addition to negatively affecting the interests of those individuals, would jeopardize legal stability. | UN | وهذه النتيجة، إلى جانب إضرارها بمصالح هؤلاء الأشخاص، ستقوض الاستقرار القانوني. |
The adoption of the draft articles on the responsibility of international organizations will enhance legal stability in this area. | UN | فاعتماد مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية سيعزز الاستقرار القانوني في هذا المجال. |
The provisional application of treaties brought legal stability to relations among States and helped remove obstacles in many areas of activity. | UN | ويؤدي التطبيق المؤقت للمعاهدات إلى تحقيق الاستقرار القانوني للعلاقات بين الدول ويساعد على إزالة العقبات في العديد من مجالات النشاط. |
52. The draft articles failed to reflect the achievements of international law in bolstering the legal stability of international boundaries. | UN | 52 - وأشار إلى أن مشاريع المواد لا تبين ما حققه القانون الدولي من إنجازات في تعزيز الاستقرار القانوني للحدود الدولية. |
The Government also stated, inter alia, that legal stability agreements were recent, and that government officials had so far had little experience in implementing them. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً، ضمن جملة أمور، أن اتفاقات الاستقرار القانوني هي اتفاقات حديثة وأن المسؤولين الحكوميين لم يكتسبوا بعد الخبرة الكافية لتنفيذها. |
This sort of special treatment would not contribute to restoring or maintaining the international legal order, but would rather undermine legal stability. | UN | فهذا الصنف من المعاملة الخاصة ليس من شأنه أن يسهم في إقرار النظام القانوني الدولي أو الحفاظ عليه، بل إن من شأنه أن يقوض الاستقرار القانوني. |
It is a well-known fact that legal stability in any country is contingent upon there being political stability in the region, in order to allow the State to exercise its powers without hindrance and without having to confront exceptional circumstances which requires the adoption of laws and regulations consistent with those circumstances. | UN | ومن المعلوم أن الاستقرار القانوني في أي بلد يتطلب توفر الاستقرار السياسي على المستوى الإقليمي، حتى يتسنى للدولة ممارسة سلطاتها دون عقبات أو مواجهة ظـروف استثنائية تتطلب فرض قوانين وأنظمة تتماشى معها. |
The increase in the activities of transnational criminal organizations has even come to affect, in some cases, the legal stability of some States and the well-being of its populations. | UN | بل إن زيادة أنشطة المنظمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية باتت تؤثر، في بعض الحالات، على الاستقرار القانوني لبعض الدول وعلى رفاه شعوبها. |
In order to protect the rights of addressees and preserve international legal stability, therefore, it should not be permissible for States to revoke or modify unilateral acts without the consent of the other States concerned. | UN | ومن أجل حماية حقوق الدول المستهدفة وللمحافظة على الاستقرار القانوني الدولي، ينبغي ألا يسمح للدول بالتخلي أو تعديل أعمالها الانفرادية بدون موافقة الدول المعنية الأخرى. |
In order to protect the rights of addressees and preserve international legal stability, it was suggested that it should not be permissible for States to revoke or modify unilateral acts without the consent of the other States concerned or of other subjects of international law. | UN | ولحماية حقوق الجهات الموجه إليها وصون الاستقرار القانوني الدولي، اقترح عدم جواز أن تنقض الدول أو تعدل الأعمال الانفرادية دون موافقة الدول المعنية الأخرى أو أشخاص القانون الدولي الأخرى. |
17. Draft articles 3, 4 and 5 reflected the underlying policy rationale of the draft articles, namely a preference for the legal stability and continuity of treaty relations. | UN | 17 - و تعكس مشاريع المواد 3 و 4 و 5 الأساس المنطقي للسياسات العامة الكامن وراء مشاريع المواد، وهو تفضيل الاستقرار القانوني واستمرارية العلاقات التعاهدية. |
55. The presumption of legal stability and of continuity of treaty relations was central to the whole topic. | UN | 55 - وأشار إلى أن افتراض استتباب الاستقرار القانوني واستمرارية العلاقات المترتبة بموجب المعاهدات عاملان مركزيان للموضوع بكامله. |
147. According to many representatives, although the Vienna Conventions had certain shortcomings, it was important not to jeopardize international legal stability by formulating new provisions. | UN | ١٤٧ - ورغم أن اتفاقية فيينا تتضمن أوجه قصور معينة، طبقا لما قاله كثير من الممثلين، فمن المهم عدم تعريض الاستقرار القانوني الدولي للخطر عن طريق صياغة أحكام جديدة. |