"الاستقرار المؤسسي" - Translation from Arabic to English

    • institutional stability
        
    • institutional instability
        
    Demonstrations by starving men and women have occurred throughout the world and, in some cases, risked jeopardizing institutional stability. UN وخرج المتضوّرون جوعا من رجال ونساء في مظاهرات في مختلف بقاع العالم، مما هدّد في بعض الحالات بزعزعة الاستقرار المؤسسي.
    The constant changes in its senior ranks and management are continuing to undermine the institutional stability and career structure of the police force. UN وما زالت التغييرات المستمرة في المناصب العليا ومناصب الإدارة تؤثر على الاستقرار المؤسسي بمهنة الشرطة وعلى هيكلها.
    Their social needs are growing and their institutional stability, prospects for democracy and likelihood of sustainable social peace are faltering. UN وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر.
    There are already signs of disturbance that could lead to grave disruptions of institutional stability. UN وهناك بالفعل بوادر اضطراب يمكن أن تفضي إلى زعزعة الاستقرار المؤسسي على نحو خطير.
    institutional instability and multiplicity of decision-making bodies UN عدم الاستقرار المؤسسي وتعدد هيئات اتخاذ القرار
    This would enhance the productivity of the office and provide more institutional stability. UN وهذا من شأنه أن يسهم في تعزيز إنتاجية المكتب وتوفير مزيد من الاستقرار المؤسسي.
    Allow me to reaffirm, therefore, Argentina's firm commitment to Haiti's institutional stability. UN وأود، بالتالي، أن أؤكد من جديد التزام الأرجنتين الراسخ بدعم الاستقرار المؤسسي لهايتي.
    However, progress has been slowed by the eruption of violent conflict and the resulting impacts on institutional stability and social capital. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    Violations of human rights and fundamental freedoms do not only attack the person whose rights and fundamental freedoms have been trampled on; they also attack institutional stability, the constitutional order and the rule of law. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ليست مجرد اعتداء على الفرد الذي انتهكت حقوقه وحرياته اﻷساسية بل أيضا على الاستقرار المؤسسي والنظام الدستوري وسيادة القانون.
    We believe that in the case of Haiti there must be a generous commitment by the whole of the international community so that, in a very short time, we can realize the institutional stability that is so necessary for the rebirth of its devastated economy. UN ونحن نعتقد أنه بالنسبة للحالة في هايتي، يجب أن يكون هناك التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بأسره حتى يمكننا، في وقت قصير للغاية، تحقيق الاستقرار المؤسسي الذي هو ضروري للغاية لبعث اقتصادها المدمر.
    These periods were marked by the entry into force of the Constitution of 1833, which was put in place by Diego Portales; it provided for a strong, centralized government, and its adoption marked the starting point of almost a century of institutional stability and economic prosperity. UN وقد تميزتا بإنفاذ دستور عام 1833 الذي وضعه دييغو بورتاليس ونشوء حكومة مركزية قوية أفضت إلى مرحلة من الاستقرار المؤسسي والرخاء الاقتصادي استمرت زهاء قرن.
    A. Institutional stability: number of permanent judges in each duty station UN ألف - الاستقرار المؤسسي: عدد القضاة الدائمين في كل مركز من مراكز العمل
    In addition, the Commission has been working well with the Ministry of the Interior of Guatemala, allowing for institutional stability during its fourth year of operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، مابرحت اللجنة تعمل بشكل جيد مع وزارة الداخلية في غواتيمالا، مما أعطى الفرصة لتحقيق الاستقرار المؤسسي خلال عامها الرابع من العمليات.
    Given the present situation in which the Government is called upon to operate, its actions at the time can only be of a short-term nature, with its first priority being given to organizing free and fair elections as soon as possible to help guarantee institutional stability. UN وفي ضوء الحالة الراهنة التي دعيت الحكومة للعمل فيها، فإن إجراءاتها في هذا الوقت لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع قصير اﻷجل حيث أن أولى أولوياتها هي تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن للمساعدة على ضمان الاستقرار المؤسسي.
    Using experience with the TRAINMAR Association of South America (ATAS), he explained how institutional stability could be achieved, and quality assured, by using the uniform methodology and networking. UN وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات.
    Gabon, together with Chad, Burkina Faso, Senegal and Mali, sent almost 300 soldiers as part of an African peacekeeping force to restore institutional stability in the Central African Republic. UN لقد قامت غابون مع تشاد وبوركينا فاصو والسنغال ومالي بإرسال ما يقرب من ٣٠٠ جندي كجزء من قوة أفريقية لحفظ السلام بغية إعادة الاستقرار المؤسسي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    26. I welcome the important steps taken by President Vieira to launch a constructive dialogue with the organs of the State, political parties, business, trade unions, civil society and other social partners, which raise hopes that institutional stability can be achieved. UN 26 - وإنني أرحب بالخطوات الهامة التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بناء مع أجهزة الدولة والأحزاب السياسية ودوائر الأعمال والنقابات والمجتمع المدني وسائر الشركاء في المجتمع الأمر الذي يبعث على الأمل في إمكانية تحقيق الاستقرار المؤسسي.
    That is why we are committed to the institutional stability and the strengthening of the subregional cooperation or integration organizations of which we are a member, in particular the West African Economic and Monetary Union, the Economic Community of West African States and the Economic Community of Sahel-Saharan States. We hope that the latter will be accorded the status of observer at the United Nations. UN ولهذا عقدنا العزم على تحقيق الاستقرار المؤسسي وتعزيز منظمات التعاون أو التكامل دون الإقليمية، التي نتمتع بعضويتها، خصوصا الإنماء الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول الساحل الصحراوية، التي نأمل أن تحظى بمركز المراقب لدى الأمم المتحدة.
    Democracy has made it possible for the countries of Latin America to provide mutual assistance — without undue and unsolicited foreign interference and in a spirit of collaboration — whenever there is a jointly perceived threat to the institutional stability of one of them. UN وقد مكنت الديمقراطية بلدان أمريكا الجنوبية من توفير مساعدة متبادلة - بدون تدخل أجنبـــي لا داعي له وغير مطلوب وبروح من التعاون - متى ما ظهر للجميع خطر يهدد الاستقرار المؤسسي لواحد منها.
    The first step towards reinstating institutional stability and ensuring that the Government effectively plays its leadership role in formulating and implementing development policy is through holding the forthcoming elections to renew Parliament and local council assemblies and enable a new government to be formed. UN وستحقق أول خطوة على طريق استتباب الاستقرار المؤسسي وكفالة اضطلاع الحكومة فعلا بدورها القيادي في صياغة السياسة اﻹنمائية وتنفيذها بعقد الانتخابات المقبلة لتجديد البرلمان وجمعيات المجالس المحلية وتيسير تشكيل حكومة جديدة.
    17. Senegal noted the positive strides made in promoting and protecting human rights, despite a context characterized by some institutional instability. UN 17- ولاحظت السنغال قطع أشواط محمودة في مضمار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، رغم سياق يتسم بشيء من عدم الاستقرار المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more