The rationale of the right to self-defence can not be invoked for attacks that cause mainly civilian casualties. | UN | والأساس المنطقي لحق الدفاع عن النفس لا يمكن الاستناد إليه لشن هجمات تصيب المدنيين بشكل رئيسي. |
The instrument was not, therefore, part of domestic law and could not be invoked directly. | UN | ولا يكون الصك بالتالي جزءاً من القانون المحلي، ولا يجوز الاستناد إليه مباشرة. |
In both spirit and letter, it considers that all wage earners have the same rights. Since the Constitution is the bedrock on which legal instruments must be developed, the Labour Code has to be recast. | UN | فالدستور يساوي روحا ونصا في الحقوق بين جميع أصحاب الأجور، ولما كان هو الأساس الذي يجب الاستناد إليه في وضع الصكوك القانونية، فقد كان لا بد بالتالي من تعديل قانون العمل. |
Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. | UN | وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه. |
However, he still feels that the 1997 Convention offers the basis upon which to build a regime for groundwaters. | UN | غير أنه لا يزال يعتقد أن اتفاقية 1997 توفر أساسا يمكن الاستناد إليه لإقامة نظام للمياه الجوفية. |
Past reports do, of course, provide an important baseline from which to determine significant trends over time. | UN | والتقارير القديمة توفر بطبيعة الحال أساساً مهماً يمكن الاستناد إليه في تحديد الاتجاهات بمرور الوقت. |
One submission pointed out that because country profiles were established for the first time in 2006 using this format, these profiles constitute a baseline against which progress made during the next reporting cycle might be compared. | UN | وأشارت مساهمة إلى أن الموجزات القطرية، بما أنها وُضعت للمرة الأولى في عام 2006 واستخدمت بهذا الشكل، فإنها تشكل خط أساس يمكن الاستناد إليه في مقارنة التقدم المحرز خلال دورة الإبلاغ التالية. |
We strongly believe that Chapter VII must be invoked responsibly after careful consideration of a given question. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الفصل السابع ينبغي الاستناد إليه على نحو يتسم بالمسؤولية بعد الدراسة المتأنية لمسألة من المسائل. |
The State party should ensure that the Covenant is accorded the status it is given in both the preamble and the body of its Constitution, and see that it can be effectively invoked before and applied by the courts. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على حصول العهد على المركز الذي يستحقه، في ضوء ديباجة دستورها وأحكامه على السواء، وأن تسعى لإتاحة إمكانية الاستناد إليه فعلياً أمام المحاكم وتطبيقه من قِبَل المحاكم. |
The State party should ensure that the Covenant is accorded the status it is given in both the preamble and the body of its Constitution, and see that it can be effectively invoked before and applied by the courts. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على حصول العهد على المركز الذي يستحقه، في ضوء ديباجة دستورها وأحكامه على السواء، وأن تسعى لإتاحة إمكانية الاستناد إليه فعلياً أمام المحاكم وتطبيقه من قِبَل المحاكم. |
The State party should ensure that the Covenant is accorded the status it is given in both the preamble and the body of its Constitution, and see that it can be effectively invoked before and applied by the courts. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على حصول العهد على المركز الذي يستحقه، في ضوء ديباجة دستورها وأحكامه على السواء، وأن تسعى لإتاحة إمكانية الاستناد إليه فعلياً أمام المحاكم وتطبيقه من قِبَل المحاكم. |
48. The Geneva Conventions and the 1977 Protocols additional thereto are common property which can be invoked in particular circumstances and which must be widely publicized both in specialized circles and among the general public.12 | UN | ٤٨ - واتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧ ملك مشترك يمكن الاستناد إليه في الظروف الخاصة، ومن المهم أن يتم التعريف بـه على نطاق واسـع فـي اﻷوساط المتخصصة وفـي أوساط الجمهور العريض)١٢(. |
In this regard, the Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers totally unacceptable the liberal, if mildly put, interpretation of Article 51 of the United Nations Charter, which was invoked at the Sochi meeting and is aimed at the justification of such aggressive intentions. | UN | وفي هذا الصدد، ترى وزارة خارجية جورجيا أن التفسير الفضفاض، وإن وضع بصفة مخففة، للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة غير مقبول بتاتا، وهو تفسير تم الاستناد إليه في اجتماع سوشي بهدف تبرير هذه النوايا العدوانية. |
One example is a Statedirected ban on discrimination, on which a citizen can base a claim for equal treatment. | UN | ومن الأمثلة على ذلك حظر التمييز الذي تُقصد به الدولة والذي يجوز لمواطن الاستناد إليه للمطالبة بالمساواة في المعاملة. |
These will form a basis on which country-specific technical assistance advisory work could be pursued in the future. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل أساساً يمكن الاستناد إليه للمضي قدماً بالعمل الاستشاري في مجال المساعدة التقنية على الصعيد القطري. |
As such, in the context of the Commission, there was a clear legal basis on which the relevant compensation was sought. | UN | وبالتالي، توفر في سياق اللجنة أساس قانوني تم الاستناد إليه للمطالبة بدفع التعويض في هذا الصدد. |
Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. | UN | ورفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه. |
Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. | UN | ورفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه. |
Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. | UN | وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه. |
If a claimant has not clearly stated the basis of the valuation, the claim is valued based on market value. | UN | وإذا لم يشرح المطالب بوضوح الأساس الذي تم الاستناد إليه في تحديد القيمة، تقيَّم المطالبة استنادا إلى القيمة السوقية. |
The Bill inter alia incorporates the existing UN Conventions, including those which South Africa has not yet ratified, and once it is adopted will provide a sound legislative basis from which to ratify the existing international conventions against terrorism. | UN | ويجسد هذا المشروع في جملة أمور اتفاقيات الأمم المتحدة القائمة، بما فيها الاتفاقيات التي لم تصدق عليها جنوب أفريقيا بعد، وسوف يوفر لدى اعتماده أساسا تشريعيا سليما يمكن الاستناد إليه في التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة لمكافحة الإرهاب. |
In the absence of any other category for assessment, that is, at the level of output, work package or even activity level, the adopted targets would become the only reference against which performance could be assessed. | UN | وفي ظل انعدام فئات التقييم الأخرى، أي على مستوى النواتج أو مجموعات العمل أو حتى على مستوى النشاط، فإن الغايات المنشودة المعتمدة ستصبح المرجع الوحيد الذي يمكن الاستناد إليه من أجل تقييم الأداء. |
The development of a master sample frame for agriculture will be the foundation for all data collection based on sample surveys or censuses. | UN | وسيُستحدث إطار توجيهي لاختيار العينات المتعلقة بالزراعة ليتم الاستناد إليه لجمع كل البيانات المستمدة من استقصاءات لعينات محددة أو استقصاءات شاملة. |