The first day of his detention, after the interrogation and beating session, the author was told to rest because he would be killed the next day by being taken up in a helicopter and thrown out of it. | UN | وفي اليوم الأول من احتجازه وبعد حصة الاستنطاق والضرب، قيل لصاحب البلاغ بأن يأخذ قسطاً من الراحة لأنه كان سيُقتل في اليوم التالي وذلك بحمله على متن طائرة هيلكوبتر والإلقاء به من على متنها. |
She was not permitted to enter the barracks, but was informed that her husband would be released after the interrogation. | UN | ولم يُسمح لها بالدخول إلى الثكنة ولكن قيل لها إنه سيُفرج عن زوجها بعد الاستنطاق. |
She was not permitted to enter the barracks, but was informed that her husband would be released after the interrogation. | UN | ولم يُسمح لها بالدخول إلى الثكنة ولكن قيل لها إنه سيُفرج عن زوجها بعد الاستنطاق. |
No action taken. Awaiting completion of questioning | UN | لم يتخذ أي إجراء في انتظار استكمال الاستنطاق التفصيلي |
The implications of this article are that if a suspect's family is not informed of his or her detention, or if the date and time of the start and end of the detention period or the questioning are not indicated, the report has no probative value. | UN | ومعنى ذلك أنّ الجزاء الذي يُستخرج ضمنيّاً من أحكام هذا الفصل، في صورة عدم إعلام عائلة ذي الشبهة المحتفظ به أو في صورة عدم التنصيص على تاريخ بداية الاحتفاظ ونهايته يوماً وساعة أو تاريخ بداية الاستنطاق ونهايته يوماً وساعة، هو عدم اعتبار المحضر كحجّة. |
The date and time of the start and end of the interview; | UN | تاريخ بداية الاستنطاق ونهايته يوماً وساعة؛ |
Subparagraph (d): [B1] More information is needed on the implementation of the principles enshrined in the Criminal Procedure Code with regard to the recording of interrogations conducted at police stations and detention centres, such as the proportion of police stations and detention centres equipped with recording devices, and the proportion of cases in which recordings are actually made. | UN | الفقرة الفرعية (د): [باء 1]: لا بد من تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ المبادئ الواردة في قانون الإجراءات الجنائية والمتعلقة بتسجيل عمليات الاستنطاق في أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز: نسبة أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز المجهزة بمعدات سمعية بصرية، ونسبة العمليات التي سُجّلت بالفعل. |
Victims of the aforementioned torture and other coercive means of interrogation are duly compensated. | UN | ويُعوض حسب الأصول على ضحايا هذا التعذيب وغيره من أساليب الاستنطاق القسرية. |
The dates and times of the beginning and end of garde à vue detention and the dates and times at which each interrogation begins and finishes must be noted in a register kept in each police station. | UN | ويجب تسجيل تواريخ وأوقات بداية ونهاية الاحتفاظ وتواريخ وأوقات بداية ونهاية الاستنطاق في سجل يحتفظ به في كل مركز شرطة. |
The Commission found violations of human rights of villagers by armed groups and stated that torture during interrogation constituted a violation of human rights and must be avoided. | UN | وثبت للَّجنة وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان تعرض لها مجموعة من القرويين على يد جماعات مسلحة، وقد ذكرت أن التعذيب أثناء الاستنطاق يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، ولا بد من تجنب استخدامه. |
Additionally, the Special Rapporteur noted that it was alleged that Mr. Faulder was made to sign a confession after four days of interrogation, during which time he was denied access to a lawyer. | UN | بالإضافة إلى ذلك لاحظت المقررة الخاصة أنه ادعي أن السيد فولدر أُجبر على التوقيع على اعتراف بعد أربعة أيام من الاستنطاق حُرم أثناءها من خدمات محام. |
In one of the interrogation rooms, the Special Rapporteur found machetes casually hidden under a bag, and he found a large number of belts in another room. | UN | وفي أحد المكاتب التي يتم فيها الاستنطاق اكتشف المقرر الخاص سواطير مخفاة بعض الشيء تحت كيس؛ وفي مكتب آخر رأى عدداً كبيراً جداً من الأحزمة. |
" And there is no differentiation in the treatment of juveniles and adults during the interrogation period. | UN | " ولا يوجد أي تمييز في المعاملة بين اﻷحداث والكبار أثناء فترة الاستنطاق. |
The " bell " and the " tank " were fixed pieces of equipment in the premises used for interrogation. | UN | و " الجرس " و " الخزان " قطعتان مثبتتان في اﻷماكن التي يجري فيها الاستنطاق. |
Law enforcement organs regularly take necessary measures to prevent the occurrence of such undesirable methods as coercive interrogation and leading. | UN | وتتخذ أجهزة إنفاذ القانون دورياً تدابيرها اللازمة لمنع وقوع هذه الطرائق البغيضة من قبيل الاستنطاق القسري والإجبار على الاعتراف. |
If the suspect is remanded after the initial questioning, he has the right to ask to be visited by his lawyer at any time. | UN | ويمكن لذي الشبهة عند استنطاقه الأول أن لا يجيب إلا بحضور محامي يختاره ومترجم، وبعد هذا الاستنطاق فيمكن للمشبوه فيه الموقوف أن يتلقى زيارة محاميه في أي وقت. |
questioning sessions are also attended, in addition to the minute's taker, by a lawyer and an interpreter, when necessary in accordance with article 72 of the Code. | UN | وإضافة إلى حضور الكاتب، فإن عملية الاستنطاق يحضرها المحامي والمترجم عند الاقتضاء حسب الفصل 72 من المجلة المذكورة، بل إن وكيل الجمهورية بإمكانه أيضاً أن يحضر أيضاً عملية الاستنطاق حسب الفصل 73. |
That type of questioning reportedly went on several times a week, or even several times a day, and allegedly concerned the relations the women were believed to continue maintaining with their husbands, and concerning their means of subsistence. | UN | وهذا النوع من الاستنطاق بالنسبة للبعض منهن كان يتم مرات عديدة في الأسبوع الواحد بل وفي اليوم الواحد ويُقال إنه دار أساساً حول العلاقات التي تواصل هؤلاء النسوة إقامتها مع أزواجهن وكذلك حول سُبل معيشتهن. |
The rights of the accused during questioning | UN | حقوق المتهم أثناء الاستنطاق |
201. One of the most important rights afforded to an accused person under Tunisian legislation is the presence of a lawyer during questioning as guaranteed by Law No. 32 of 22 March 2007 on the prohibition of obtaining confession under duress. | UN | 201- أبرز الحقوق التي أقرها التشريع التونسي في هذا المجال حضور المحامي عملية الاستنطاق وذلك عملاً بمقتضيات القانون رقم 32 لسنة 2007 المؤرخ 22 آذار/مارس 2007 ومنع إكراه المتهم على الاعتراف. |
A defendant placed in pretrial detention after an initial interview has the right to a visit from his or her lawyer at any time. | UN | ويمكن لذي الشبهة عند استنطاقه الأول أن لا يجيب إلا بحضور محامي يختاره ومترجم، وبعد هذا الاستنطاق فيمكن للمشبوه فيه الموقوف أن يتلقى زيارة محاميه في أي وقت. |
Subparagraph (d): [B1]: More information is needed on the implementation of the principles enshrined in the Criminal Procedure Code with regard to the recording of interrogations conducted at police stations and detention centres, such as the proportion of police stations and detention centres equipped with recording devices, and the proportion of cases in which recordings are actually made. | UN | الفقرة الفرعية (د): [باء 1]: لا بد من تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ المبادئ الواردة في قانون الإجراءات الجنائية والمتعلقة بتسجيل عمليات الاستنطاق في أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز: نسبة أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز المجهزة بمعدات سمعية بصرية، ونسبة العمليات التي سُجّلت بالفعل. |