deliberate targeting of humanitarian workers increased during the reporting period. | UN | فقد تزايدت عمليات الاستهداف المتعمد للعاملين في الميدان الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
This is nowhere more clearly illustrated than in the case of the deliberate targeting of the minarets of mosques. | UN | ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في حالة الاستهداف المتعمد لمآذن المساجد. |
Israel urged all States to oppose any proposal that could create a pretext for justifying or excusing the deliberate targeting and murder of innocent people. | UN | وتحث إسرائيل كل الدول على أن تعارض أي اقتراح يمكن أن يوجد ذريعة لتبرير أو التغاضي عن الاستهداف المتعمد للأبرياء وقتلهم. |
This principle, as we understand it, prohibits both deliberate targeting of civilians and civilian objects and their non-deliberate targeting via non-discriminatory attacks. | UN | وهذا المبدأ، وفقاً لفهمنا لـه، يحظر كلاً من الاستهداف المتعمد للمدنيين والأهداف المدنية وعدم الاستهداف المتعمد من خلال الهجمات العشوائية. |
Recalls that deliberately targeting civilians and other protected persons as such in situations of armed conflict is a flagrant violation of international humanitarian law, reiterates its condemnation in the strongest terms of such practices, and demands that all parties immediately put an end to such practices. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بأشد العبارات لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فوراً. |
The deliberate targeting and killing of civilians was never justified, no matter what the cause or grievance. | UN | إذ أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وقتلهم لا يمكن تبريره على الإطلاق مهما كانت القضية أو المظلمة. |
The deliberate targeting of United Nations personnel involved in the pursuit of peace makes this incident all the more tragic. | UN | ويزيد من ألم المأساة الاستهداف المتعمد لموظفي الأمم المتحدة المنخرطين في السعي لتحقيق السلام. |
Since its establishment in 1948, Israel had adopted a policy of revenge against the Palestinian people, which involved the deliberate targeting of innocent civilians. | UN | وقال إن إسرائيل، منذ إنشائها في عام 1948، تتبنى سياسة تقوم على الانتقام من الشعب الفلسطيني، من صورها الاستهداف المتعمد للمدنيين الأبرياء. |
Of grave concern is the apparently deliberate targeting of those clan elders involved in moves towards reconciliation. | UN | ومما يثير قلقاً شديدا الاستهداف المتعمد فيما يبدو لشيوخ العشائر المشاركين في محاولات في سبيل المصالحة. |
I remind parties to the conflict that the deliberate targeting of civilians is a war crime. | UN | وأذكّر أطراف النزاع بأن الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين يشكل جريمة حرب. |
In accordance with the communiqué, we condemn the deliberate targeting of hospitals and schools and their occupation by military forces. | UN | ووفقا لهذا البيان، ندين الاستهداف المتعمد للمستشفيات والمدارس واحتلالها من جانب القوات العسكرية. |
20. There is clear evidence of the deliberate targeting of humanitarian personnel. | UN | ٢٠ - هناك دليل واضح على الاستهداف المتعمد للعاملين في توفير المساعدة اﻹنسانية. |
While the deliberate targeting of the Iraqi security forces and individuals continues, there appears to be a recurrence of mass casualty attacks in densely populated areas, exploiting sectarian tensions. | UN | وفي الوقت الذي يتواصل فيه الاستهداف المتعمد لقوات الأمن العراقية والأفراد، يبدو أن هناك عودة إلى شن هجمات تخلف أعدادا كبيرة من الضحايا في مناطق مكتظة بالسكان، على خلفية استغلال التوترات الطائفية. |
Israel's air strikes and bombardment have included the deliberate targeting of homes in residential civilian areas, including refugee camps, in the Gaza Strip. | UN | وشملت الهجمات الجوية وعمليات القصف الجوي الإسرائيلية الاستهداف المتعمد للبيوت في المناطق المدنية السكنية، بما في ذلك مخيمات اللاجئين، في قطاع غزة. |
deliberate targeting of civilians, pillage and destruction of civilian property, forced displacement of population and indiscriminate attacks were unfortunately common in non-international armed conflict throughout the world. | UN | وأشار إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين، والنهب وتدمير الممتلكات المدنية، وتشريد السكان وشن الهجمات العشوائية أمور شائعة للأسف في النزاعات المسلحة غير الدولية في جميع أنحاء العالم. |
Other tactics used by terrorists include the deliberate targeting of female teachers and students, as well as the use of children as suicide bombers. | UN | المناورات الأخرى التي يلجأ إليها الإرهابيون تشمل الاستهداف المتعمد للمعلمات والطالبات، وكذلك استخدام الأطفال كمفجرين انتحاريين. |
The rigorous application of existing standards covering the rights of children is sought, as are specific assurances of access to humanitarian assistance and an end to the deliberate targeting of children. | UN | ويجري السعي إلى تأمين التطبيق الصارم للمعايير القائمة التي تغطي حقوق الطفل، فضلا عن توفير ضمانات محددة لوصول الأطفال إلى المساعدة الإنسانية، وإنهاء الاستهداف المتعمد للأطفال. |
As we have seen from the Secretary-General’s report, one of the distressing practices in recent conflicts has been the deliberate targeting of civilians and humanitarian workers. | UN | وكما رأينا من تقرير اﻷمين العام، فإن إحدى الممارسات المثيرة لﻷسى في الصراعات اﻷخيرة هي الاستهداف المتعمد للمدنيين والعاملين في الحقل اﻹنساني. |
Recalls that deliberately targeting civilians and other protected persons as such in situations of armed conflict is a flagrant violation of international humanitarian law, reiterates its condemnation in the strongest terms of such practices, and demands that all parties immediately put an end to such practices. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا. |
Although many of the perpetrators of violence are indiscriminate in terms of their victims, their continued wilful targeting of political, civil, educational, economic and, as we saw today, religious institutions is no less than an attack on the modern and historic culture of Iraq. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من مقترفي العنف يستهدفون ضحاياهم بشكل عشوائي، فإن استمرارهم في الاستهداف المتعمد للمؤسسات السياسية، والمدنية، والتعليمية، والاقتصادية، و - كما شهدنا اليوم - الدينية لا يقل خطورة عن الهجوم على الثقافة المعاصرة والتاريخية للعراق. |
The nature of the violations confirmed by the Panel include the intentional targeting of civilians and civilian property; indiscriminate attacks and failure to take adequate precaution to protect civilians and civilian property; the use of rape in certain cases as an instrument of warfare; the killing of civilians and those no longer taking part in the conflict; and the looting of civilian property. | UN | وتتضمن الانتهاكات التي أكد الفريق حدوثها الاستهداف المتعمد للمدنيين وممتلكاتهم؛ والهجمات العشوائية، وعدم اتخاذ الاحتياطات الكافية لحماية المدنيين وممتلكاتهم؛ واستخدام الاغتصاب في بعض الحالات وسيلة من وسائل الحرب؛ وقتل المدنيين أو الأشخاص الذين لم يعودوا مشاركين في النزاع؛ ونهب ممتلكات المدنيين. |
As noted in the report of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide, entitled " Towards a Culture of Security and Accountability " , " the explicit targeting of the United Nations represents a seachange among the threats the Organization faces at present and will continue to face in the foreseeable future " (para. 60). | UN | وكما ذكر في تقرير الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها على الصعيد العالمي " ... فإن الاستهداف المتعمد للأمم المتحدة من جانب الجماعات الإرهابية يمثل تغيراً كبيراً في التهديدات التي تواجهها المنظمة في الوقت الحاضر والتي ستظل تواجهها في المستقبل المنظور " . |