"الاشتباكات التي" - Translation from Arabic to English

    • clashes that
        
    • the clashes
        
    • skirmishes
        
    • to clashes
        
    • engagements
        
    • clashes which
        
    • clashes with the
        
    Council members expressed concern over the clashes that resulted in the loss of life and injuries. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الاشتباكات التي أسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات.
    Six people were killed in the clashes that ensued. UN وقُتل ستة أشخاص في الاشتباكات التي أسفر عنها هذا الحادث.
    Fifteen residents were reportedly injured, two of them seriously, during clashes that occurred in Hebron, Kalkiliya, Ramallah, Jabalia and Khan Younis. UN وأفادت التقارير عن إصابة خمسة عشرة من السكان، حالة اثنين منهم خطرة، وذلك خلال الاشتباكات التي وقعت في الخليل وقلقيلية ورام الله وجباليا وخان يونس.
    This threat increased after the clashes between Government forces and the Chadian armed opposition groups at the beginning of 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    During the clashes that saw both sides targeting the civilian population, at least 27 civilians, including 10 children and 2 women, were reportedly killed and 89 wounded. UN وأفادت التقارير بمقتل ما لا يقل عن 27 مدنيا، من بينهم عشرة أطفال وامرأتان وإصابة 89 آخرين خلال هذه الاشتباكات التي استهدف فيها كلا الجانبين السكان المدنيين.
    A young man, 22-year-old Tarik Zedan Al-Safadi, was shot with live ammunition in the clashes that ensued with the settlers and the Israeli occupying forces; UN واستُخدمت الذخيرة الحية لإطلاق النار على الشاب طارق زيدان الصفدي البالغ من العمر 22 عاما في الاشتباكات التي تلت ذلك مع المستوطنين والقوات الإسرائيلية المحتلة؛
    clashes that began on 30 November led to 12 deaths, including that of a Lebanese soldier, and at least 70 injuries. UN فقد أدّت الاشتباكات التي نشبت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى سقوط 12 قتيلا، بينهم جندي لبناني وما لا يقل عن 70 جريحا.
    Criminal networks had responded to that strategy with extreme aggression, and the armed clashes that had caused the deaths of both law enforcement officials and criminal suspects had been a regrettable, yet unavoidable, consequence of the legitimate fight against organized crime. UN وواجهت الشبكات الإجرامية هذه الاستراتيجية بعدوان مفرط، وكانت الاشتباكات التي تسببت في حدوث وفيات بين كل من موظفي إنفاذ القانون والمشتبه في ارتكابهم جرائم نتيجة مؤسفة، ولكن لا سبيل إلى اجتنابها، أسفرت عنها المكافحة المشروعة للجريمة المنظمة.
    In addition, the Committee felt that " armed forces presently in Badme be redeployed as a mark of goodwill " and as a " cure for the humiliation " that Ethiopia laments it had suffered in the clashes that occurred in May. UN وإضافة إلى ذلك، رأت اللجنة " أن يعاد نشر القوات المسلحة الموجودة حاليا في بادمي كبادرة على حسن النية " وكعلاج للمذلة التي تدعي إثيوبيا بأنها قد لحقت بها جراء الاشتباكات التي وقعت في شهر أيار/ مايو.
    It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help prevent clashes that would otherwise occur between external elements and the country's forces. UN وتُوخي من هذا الوجود لﻷمم المتحدة أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد.
    The clashes that ensued following this confrontation are painfully reminiscent of previous provocations, sanctioned by successive Israeli Governments, which have resulted in dangerous escalations on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وتذكرنا الاشتباكات التي اندلعت بعد هذه المواجهة بالاستفزازات الأليمة السابقة، التي سمحت بها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، والتي أسفرت عن تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    124. An ambulance driver described to the Special Committee how he was wounded while on duty during clashes that took place between Palestinians and IDF troops after the opening of the Western Wall Tunnel: UN ١٢٤ - وصف سائق سيارة اسعاف أمام اللجنة الخاصة حادثة إصابته بجراح حينما كان يؤدي عمله أثناء الاشتباكات التي وقعت بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد فتح نفق الحائط الغربي قائلا:
    According to The New York Times and other leading world newspapers, the Indian Army had surrounded the town of Sopur, 20 miles from Srinagar, and between 50 and 200 people had been killed in the clashes that had ensued. UN وقد جاء في صحيفة نيويورك تايمز وغيرها من الصحف العالمية الكبرى أن الجيش الهنـــدي قد حاصر مؤخرا مدينة صوبور على بعد ٣٢ كيلو مترا من سريناغار وأن ما بين ٥٠ و ٢٠٠ شخص قد قتلوا خلال الاشتباكات التي أعقبت ذلك.
    clashes that reportedly erupted in April between feuding factions of UFDR triggered further population displacements between the Gordil, Boromata and Tiringoulou localities. UN وأدّت الاشتباكات التي أفيد باندلاعها في نيسان/أبريل بين فصائل متناحرة تابعة لاتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، إلى تشريد المزيد من السكان بين بلدات غورديل وبوروماتا وتيرينغولو.
    During the clashes that occurred from 8 to 13 May 2008, 69 people died, including a number of civilians, and more than 180 were injured. UN وخلال الاشتباكات التي استمرت من 8 إلى 13 أيار/مايو 2008، لقي 69 شخصا مصرعهم، من بينهم عدد من المدنيين، وأصيب أكثر من 180 شخصا بجروح.
    At least 4 soldiers were killed and 12 disappeared during the clashes that took place in Kati on 30 September between different factions of the Malian army. UN وقتل ما لا يقل عن 4 جنود واختفى 12 جنديا خلال الاشتباكات التي وقعت في كاتي في 30 أيلول/سبتمبر بين فصائل مختلفة من الجيش المالي.
    They also expressed their concern at the clashes reported in the province of Bas-Congo. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء الاشتباكات التي أفادت التقارير بأنها حدثت في مقاطعة الكونغو السفلى.
    Since the clashes with the insurgents in the border areas are merely skirmishes restricted to a few localities, they can in no way result in situation of a humanitarian crisis as alleged. UN ولما كانت الاشتباكات التي تنشب مع المتمردين في المناطق الحدودية لا تعدو أن تكون مناوشات تقتصر على بضع بلدات معدودة، فإنها لا يمكن قطعا أن تفضي إلى حدوث حالة أزمة إنسانية حسبما يدعى وقوعه.
    462 fatalities resulting from armed conflict between the parties to the conflict were recorded, compared with 455 fatalities in 2010/11, owing to clashes in Southern Kordofan in April 2012 UN سُجل سقوط 462 ضحية من جراء النـزاع المسلح بين أطراف النـزاع، مقارنة بـ 455 ضحية في الفترة 2010/2011، وذلك بسبب الاشتباكات التي وقعت في جنوب كردفان
    The report also shows that children continue to be killed or maimed in suicide attacks or during engagements by Afghan and international forces. UN ويبين التقرير أيضا أن الأطفال لا يزالون يتعرضون للقتل أو التشويه في الهجمات الانتحارية أو خلال الاشتباكات التي تشارك فيها القوات الأفغانية والقوات الدولية.
    Reportedly, an estimated 500 to 600 fighters were killed in the clashes, which were fuelled by a long-running land dispute. UN وأفادت التقارير أن ما يقدر بنحو 500 إلى 600 مقاتل لقوا مصرعهم في الاشتباكات التي تغذيها منازعة طويلة الأمد على الأراضي.
    One Palestinian was killed during clashes with the Egyptian border police at the Rafah crossing. UN كما قُتل فلسطيني في أثناء الاشتباكات التي وقعت مع شرطة الحدود المصرية عند معبر رفح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more