"الاشتباه في أن" - Translation from Arabic to English

    • suspect that
        
    • suspicion that
        
    • suspected of
        
    • suspecting that
        
    The Court considered that she should be held in solitary confinement, as there were reasonable grounds to suspect that she was guilty as charged and would attempt to obstruct the investigation by contacting others involved. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي وضعها في سجن انفرادي لوجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاشتباه في أن التهم الموجهة إليها صحيحة، وقد تسعى إلى عرقلة التحقيق عن طريق الاتصال بأشخاص آخرين متورطين في القضية.
    (d) the Minister for Defence has not given a written notice to the first-mentioned person under section 12 stating that the Minister has no reason to believe or suspect that the provision of the services will or may assist a WMD program; UN - لم يعط وزير الدفاع إشعاراً خطياً للشخص المذكور أولا في إطار المادة 12 يبين فيه أن الوزير لا يرى أي سبب للاعتقاد أو الاشتباه في أن تقديم الخدمات سيساعد أو قد يساعد برنامجا يتعلق بأسلحة دمار شامل؛
    The prohibition of interviews during the period of detention was imposed by the judges in conformity with article 81 of the Code of Criminal Procedure, which establishes the possibility of pretrial detention if there are reasonable grounds to suspect that the defendant will escape or that he will destroy or conceal evidence. UN وقد فرض القضاة حظر المقابلات خلال فترة الاحتجاز طبقاً للمادة 81 من القانون الجنائي، التي تجيز الاحتجاز رهن المحاكمة إذا وُجدت أسباب معقولة تبرر الاشتباه في أن المدعى عليه يمكن أن يلوذ بالفرار أو يقوم بإتلاف أدلة أو إخفائها.
    Basis for the suspicion that the area may contain anti-personnel mines UN أساس الاشتباه في أن المنطقة قد تحتوي على ألغام مضادة للأفراد
    One State party's law covered also the mere suspicion that property constituted or represented a person's benefit from criminal conduct. UN كما أنَّ قانون إحدى الدول الأطراف يشمل أيضا مجرد الاشتباه في أن الممتلكات تشكِّل أو تمثّل استفادة شخصٍ ما من السلوك الجنائي.
    The ERC report further states that there is an additional risk for the complainant, linked to his status as failed asylum seeker who could be suspected of having links with the LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    The prosecutor later found that there were no grounds for suspecting that an indictable crime had been committed. UN وقد يتبين للمدعي العام فيما بعد أنه لا يوجد أي سبب يحمل على الاشتباه في أن ما حدث هو جرم يُعاقَب عليه.
    According to section 148 of the Finnish Aliens Act, an alien may be refused entry into the country if there are grounds to suspect that the alien may commit an offence which is punishable by imprisonment in Finland, commit repeated offences, or was sentenced for an offence during his/her residence in Finland. UN طبقا للبند 148 من قانون الأجانب الفنلندي، يجوز رفض دخول أي أجنبي إلى البلد إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاشتباه في أن هذا الأجنبي قد يرتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن في فنلندا، أو يرتكب مخالفات متكررة، أو تكون قد صدرت عليه أحكام في جرائم ارتكبها أثناء إقامته في فنلندا.
    Kurir and Magyar Narancs were known for their criticism of the Government, which leads one to suspect that political motives were behind the closing down of the two newspapers. UN فقد عُرفت " كورير " و " ماغيار نارانكس " بنقدهما للحكومة مما يدفع المرء إلى الاشتباه في أن الدوافع السياسية كانت وراء إغلاق الصحيفتين.
    :: The Prime Minister, after consultation with the Minister of Foreign Affairs and Trade, may make an interim designation if there is good cause to suspect that an organization or group has committed terrorist acts or is an associated entity; UN :: فيجوز لرئيس الوزراء، بعد التشاور مع وزير الخارجية والتجارة، أن يصنف مؤقتا منظمة أو جماعة إذا كان ثمة سبب معقول يحمل على الاشتباه في أن تلك المنظمة أو الجماعة ارتكبت أعمالا إرهابية أو أنها كيان شريك؛
    5. Further, your vigilance may trigger you to suspect that a transaction is relevant to the investigation or prosecution of any person for money laundering or to the enforcement of the Proceeds of Crime Act 1991. UN 5 - كما أنه قد يدفعكم الحذر إلى الاشتباه في أن تكون لأي معاملة صلة بالتحقيق مع شخص أو ملاحقته قضائيا بسبب غسل الأموال أو تطبيقا لقانون عائدات الجريمة لعام 1991.
    that the applicant for business is not aware of any fact that indicates that, or causes him to suspect that, the assets or transactions involved are or will be derived from criminal activity; UN - وأن مقدم الطلب لا يعلم بأي شيء يدل أو يحمله على الاشتباه في أن الأموال أو المعاملات المذكورة اكتسبت أو سوف تكتسب من نشاط إجرامي؛
    Fund-raising: It is an offence to invite another to provide money or other property intending or having reasonable cause to suspect that said money or property should or may be used for the purposes of terrorism. UN جمع الأموال: يعتبر من قبيل الأعمال الإجرامية دعوة شخص آخر لتقديم المال أو أية ممتلكات أخرى عن قصد أو لوجود سبب معقول يدعو إلى الاشتباه في أن الأموال أو الممتلكات المذكورة سوف تستغل أو ربما تستغل لأغراض الإرهاب.
    20- Existence of reasonable grounds for liable parties to suspect that certain funds are linked or related to terrorism or terrorist acts or used for the purpose of realizing such activities. UN 20 - وجود أسباب معقولة تدفع الأطراف المسؤولة إلى الاشتباه في أن أموال معينة لها صلة بالإرهاب أو بأفعال إرهابية أو تتعلق بها أو تستخدم لأغراض القيام بمثل هذه الأنشطة.
    One State party's law covered also the mere suspicion that property constituted or represented a person's benefit from criminal conduct. UN كما أنَّ قانون إحدى الدول الأطراف يشمل أيضا مجرد الاشتباه في أن الممتلكات تشكِّل أو تمثّل انتفاع شخص ما بالسلوك الإجرامي.
    However, exactly this result builds suspicion that justice in the Tribunal's proceedings has been selective, while it is clear that selective justice cannot be considered justice. UN غير أن هذه النتيجة تؤدي بالضبط إلى الاشتباه في أن العدالة في إجراءات المحكمة كانت انتقائية، في حين أن من الواضح أن العدالة الانتقائية لا يمكن اعتبارها عدالة.
    Nevertheless, there is information before the Commission giving rise to a suspicion that Mari Alkatiri knew about the illegal arming of civilians with PNTL weapons by Rogerio Lobato. UN غير أنه قدمت للجنة معلومات تبعث على الاشتباه في أن مرعي الكتيري كان على علم بقيام روجيريو لوباتو بتسليح المدنيين بصورة غير مشروعة بأسلحة قوة الشرطة الوطنية.
    At the same time, there is not always comfort for an owner in finding that his or her property has sustained little or no damage, as this only leads to suspicion that an affiliation to the militia explains why the property was spared destruction. UN وفي الوقت ذاته، لا يجد المالك دائماً سلوى من اكتشاف أن ممتلكاته أصيبت بضرر ضئيل أو لم تصب على الإطلاق لأن هذه الحالة تؤدي فقط إلى الاشتباه في أن انتماءه إلى الميليشيا هو السبب في إفلات ممتلكاته من الدمار.
    On the basis of possessed information the General Inspector transmits to the obliged institutions the information if there is a well-grounded suspicion that they are linked to the offence mentioned above. UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة، يحيل المفتش العام إلى المؤسسات المكلفة تلك المعلومات إذا كان ثمة أسباب تدعو إلى الاشتباه في أن لها علاقة بالجريمة المذكورة أعلاه.
    The ERC report further states that there is an additional risk for the complainant, linked to his status as failed asylum seeker who could be suspected of having links with the LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    According to the ERC report, there is an additional risk for the complainant, linked to his status as failed asylum seeker who could be suspected of having links with the LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    According to the ERC report, there is an additional risk for the complainant, linked to his status as failed asylum seeker who could be suspected of having links with the LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    17. Where there are reasonable grounds for suspecting that a fishing vessel on the high seas is without nationality, a State may board and inspect the vessel. UN ١٧ - عندما تتوفر أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن إحدى سفن الصيد في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة الصعود إلى متن السفينة وتفتيشها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more