This is reflected, for example, in the national legal requirement reported by all countries that men be separated from women in detention, and children from adults. | UN | ويتجلّى ذلك مثلاً في الاشتراط القانوني الوطني الذي أبلغت عنه جميع البلدان والمتمثّل في فصل الرجال عن النساء، والأطفال عن البالغين، أثناء الاحتجاز. |
The Policy requirements were strengthened to reflect the legal requirement to accommodate persons with disabilities to the point of undue hardship. | UN | وتم تعزيز مقتضيات هذه السياسة لتعكس الاشتراط القانوني بوجوب استيعاب المعوقين بالقدر الذي لا يسبب لهم مشقة لا داعي لها. |
The only legal requirement was therefore to define what constituted exceptional risk. | UN | ومن ثم فإن الاشتراط القانوني الوحيد هو تعريف ما يشكل خطرا استثنائيا. |
Example 2: legal requirement to Fit Smoke Filters | UN | المثال 2: الاشتراط القانوني بتركيب مصافي الدخان |
I.49 In table 2.15 of the proposed programme budget, the performance measure reading " percentage of parliamentary documents issued in a timely manner " should have referred to the current statutory requirement for issuance of documents six weeks before the opening of the session of the legislative body concerned. | UN | أولا - 49 وفي الجدول 2-15 من الميزانية البرنامجية المقترحة، كان ينبغي لمؤشر الإنجاز الذي نصه " النسبة المئوية لوثائق الهيئات التداولية الصادرة في حينها " أن يشير إلى الاشتراط القانوني الراهن بإصدار الوثائق قبل افتتاح دورة الهيئة التشريعية المعنية بستة أسابيع. |
It recognizes any " method " that may be used to fulfil a legal requirement for a hand-written signature. | UN | وهو يتناول أية " طريقة " يمكن استخدامها لاستيفاء الاشتراط القانوني الذي يقضي بالتوقيع الخطي. |
The legal requirement should be placed on the development of a national programme, and on the adoption of policies and measures aimed at delivering a particular objective, coupled with an effective reporting and review mechanism. | UN | وينبغي فرض الاشتراط القانوني على وضع برنامج وطني، وعلى اعتماد سياسات وتدابير تهدف إلى بلوغ هدف محدد، مقترنة بآلية إبلاغ واستعراض فعالة. |
This legal requirement is not fully enforced, however, since the products sold in markets and in stores do not always conform to the regulations on hygiene and storage governing the sale of foodstuffs. | UN | ويظهر أن هذا الاشتراط القانوني قد فشل لأن المواد الموجودة في الأسواق وفي المحلات التجارية لا تطابق المعايير المطلوبة لحفظ الصحة العامة والحفاظ على المواد الغذائية قبل الترخيص ببيعها. |
8. In order that this legal requirement may be met at all times, the EOSF requires the Superintendence of Banks to ensure that no one undertakes any irregular or informal banking activity in the country. | UN | 8 - وبغية ضمان الوفاء بهذا الاشتراط القانوني في جميع الأوقات، يقتضي النظام الأساسي للنظام المالي من الإدارة العليا للمصارف التكفل بعدم اضطلاع أي شخص بأي نشاط مصرفي مخالف أو غير رسمي في البلد. |
“(2) Paragraph (1) applies whether the legal requirement referred to therein is in the form of an obligation or whether the law simply provides consequences for the absence of a signature. | UN | " )٢( تنطبق الفقرة )١( سواء كان الاشتراط القانوني المشار إليه في ذلك المكان في شكل التزام أم كان القانون ينص، ببساطة، على عواقب عدم وجود توقيع. |
“(d) Where the purpose of the legal requirement for a signature is to provide assurances as to the integrity of the information to which it relates, any alteration made to that information after the time of signing is detectable. | UN | " (د) كان من الممكن، حيث يكون الغرض من الاشتراط القانوني للتوقيع هو توفير ضمانات بشأن سلامة المعلومات التي يتعلق بها، اكتشاف أي تغيير يتم ادخاله على تلك المعلومات بعد وقت التوقيع. |
The Committee joins the State party (see paragraph 76 of the State party's report) in expressing concern that the registration of a child may be hindered by the legal requirement that children be registered only in the area of their regular address and given that many persons have no fixed place of residence. | UN | وتنضم اللجنة الى الدولة الطرف (انظر الفقرة 76 من تقرير الدولة الطرف) في الإعراب عن القلق لأن من الممكن أن يتعطل تسجيل المولود بسبب الاشتراط القانوني الذي يقضي بأنه لا يمكن تسجيل الطفل إلا في المنطقة المسجل فيها عنوانه، علما بأن العديد من الأشخاص ليس لديهم محل إقامة ثابت. |
" (d) Where the purpose of the legal requirement for a signature is to provide assurances as to the integrity of the information to which it relates, any alteration made to that information after the time of signing is detectable. | UN | " (د) كان من الممكن، حيث يكون الغرض من الاشتراط القانوني للتوقيع هو توفير ضمانات بشأن سلامة المعلومات التي يتعلق بها، اكتشاف أي تغيير يتم إدخاله على تلك المعلومات بعد زمن التوقيع. |
3. Notion of legal requirement | UN | 3- مفهوم الاشتراط القانوني |
In the light of the legal requirement in Article 20, paragraph 2, of the Protocol that the text of any proposed amendment shall be communicated to Parties by the secretariat six months before the meeting at which it is proposed for adoption, arrangements will need to be made to communicate by 17 June 2009 the text of the proposed amendments to Parties. | UN | وفي ضوء الاشتراط القانوني الوارد في الفقرة 2 من المادة 20 من البروتوكول ومفاده أن ترسل الأمانة نص أي تعديل مقترح على البروتوكول إلى الأطراف قبل الدورة المقترح اعتماده فيها بستة أشهر على الأقل، يتعين اتخاذ ترتيبات لإرسال نص التعديلات المقترحة إلى الأطراف بحلول 17 حزيران/يونيه 2009. |
legal requirement of equal pay for work of equal value - In addition, section 5(4) of the Employment Act requires that all men and women performing work of equal value shall be paid equal remuneration. | UN | 155 - الاشتراط القانوني للأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة - وعلاوة على ذلك، تقضي المادة 5 (4) من قانون العمل بأن يتقاضى جميع الرجال والنساء الذين يؤدون عملا متساوي القيمة أجرا متساويا. |
Information on both the substance of the rules and on the process (i.e. the way in which the rules are applied) is equally important. [...] The legal requirement of transparency on host countries means, in general terms, the requirement of making available the relevant `rules of the game'in force in their territory. | UN | وتوجد أهمية متساوية للمعلومات المتعلقة بجوهر القواعد والمعلومات المتعلقة بالعملية المتبعة (أي الطريقة التي تطبَّق بها القواعد). [...] وبصورة عامة فإن الاشتراط القانوني للشفافية من جانب البلدان المضيفة يعني، بصورة عامة، اشتراط `قواعد اللعبة` ذات الصلة السارية في أراضيها. |
(b) A second view was that as Australia had been designated as a country to which assistance could be given under the Insolvency Act 1986, there was no reason why effect should not be given to the statutory requirement to assist the Australian liquidators. | UN | (ب) وذهب رأي ثان إلى أنه نظرا إلى أنَّ أستراليا حدِّدت على أنها بلد يمكنه الحصول على المساعدة في إطار قانون الإعسار لعام 1986، فليس هناك مبرِّر لعدم إنفاذ الاشتراط القانوني بمساعدة المصفِّين الأستراليين. |
The argument employed by one set of appellants that local administrative boards, because they are composed of different individuals who constitute a plural and democratic representative body, have to be regarded as a group of persons and are accordingly exempt from the statutory requirement to include at least one woman in the lists to be prepared by them for the election of local mayors is therefore inadmissible. " | UN | ولذلك تعتبر الحجة التي ساقتها مجموعة من مقدمي الالتماس ومفادها أن مجالس الإدارة المحلية يجب أن يُنظر إليها كمجموعة من الأفراد لكونها تتألف من أشخاص مختلفين يشكلون هيئة ديمقراطية متعددة وتمثيلية ومن ثم فهي معفاة من الاشتراط القانوني الذي يقتضي إدراج امرأة واحدة على الأقل في القوائم التي تعدها مجالس الإدارة المحلية، حجة غير مقبولة " . |