"الاشتراط بأن" - Translation from Arabic to English

    • requirement that
        
    • the requirement
        
    The requirement that the Working Group should report on the issue would help the Working Group to move forward on the basis of reality and not prejudice. UN وأردف قائلا إن الاشتراط بأن يقدم الفريق العامل تقريرا عن هذه المسألة سيساعد الفريق العامل على المضي قدما على أساس من الواقع، وليس التحيز.
    Thirdly, the requirement that withdrawal be complete has been subverted by the Russian Federation's demands to maintain some facilities in Latvia until the turn of the century. UN ثالثا، إن الاشتراط بأن يكون الانسحاب كامــلا تخــل به مطالب الاتحاد الروسي بالاحتفاظ ببعــض المنشآت في لاتفيا حتى نهاية القرن.
    A. The requirement that the applicant provide the UN ألف- الاشتراط بأن يقدِّم مقدِّم الطلب اتِّفاق التحكيم
    The breadth of this provision is therefore limited by the requirement that an organized criminal group be " involved " in the offence. UN ولذلك، فإنَّ نطاق هذا الحكم محدود بفعل الاشتراط بأن تكون جماعة إجرامية منظَّمة " ضالعة " في الجريمة.
    In the Committee's view, such argument does not satisfy the requirement that the difference in treatment involved in the present case was based on reasonable and objective criteria. UN وترى اللجنة أن مثل هذه الحجة لا تبرر الاشتراط بأن الاختلاف في المعاملة الذي تنطوي عليه الحالة الراهنة هو اشتراط يستند إلى معايير معقولة موضوعية.
    In the Committee's view, such argument does not satisfy the requirement that the difference in treatment involved in the present case was based on reasonable and objective criteria. UN وترى اللجنة أن مثل هذه الحجة لا تبرر الاشتراط بأن الاختلاف في المعاملة الذي تنطوي عليه الحالة الراهنة هو اشتراط يستند إلى معايير معقولة موضوعية.
    The Committee also welcomes the 1996 amendment to the Personal Names Act, abolishing the requirement that a naturalized foreigner assume an Icelandic-sounding family name. UN وترحب اللجنة أيضا بتعديلات عام ١٩٩٦ على قانون اﻷسماء الشخصية التي تلغي الاشتراط بأن يكون لﻷجنبي المتجنس لقب أيسلندي الجرْس.
    They agreed that some of the Convention's provisions, including the requirement that States parties take appropriate measures, might lead to certain difficulties in assessing compliance. UN واتفقا على أن بعض أحكام الاتفاقية، بما فيها الاشتراط بأن تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة، قد يؤدي الى مجابهة بعض الصعوبات في تقييم عملية الامتثال.
    The Special Rapporteur endorses the requirement that any violation of the protection against arbitrary deprivation of liberty in article 9 of the International Covenant as well as against arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home or correspondence in article 17 must be based on a judicial warrant issued in advance of any investigative measures taken within this context. UN ويؤيد المقرر الخاص الاشتراط بأن أي انتهاك للحماية من الحرمان التعسفي من الحرية في المادة 9 من العهد الدولي ومن التدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات أو شؤون الأسرة أو البيت أو المراسلات في المادة 17 يجب أن يستند إلى إذن قضائي يصدر قبل أي إجراءات تحقيق تتخذ في هذا السياق.
    It was noted that the requirement that interim measures should be linked to the subject matter of the dispute also appeared in article 26 of the UNCITRAL Arbitration Rules and had been understood in some jurisdictions as limiting the availability of anti-suit injunctions. UN ولوحظ أن الاشتراط بأن تكون التدابير المؤقتة مرتبطة بموضوع النـزاع يرد في المادة 26 من قواعد الأونسيترال للتحكيم وكان قد فُهم في بعض الولايات القضائية بأنه يحدّ من توافر الأوامر الزجرية ضد الدعاوى.
    It also noted that further clarification was required from the Party with regard to its implementation of paragraph 7 of Article 2 of the Protocol, which prescribes the conditions for the transfer between Parties of allowances to produce controlled substances, including the requirement that the Parties concerned notify the Secretariat of any such transfer no later than the time of the transfer. UN كما تحيط علماً بأن ثمة توضيح آخر مطلوب من الطرف بشأن تنفيذه للفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول، التي تنص على شروط نقل مخصصات إنتاج المواد الخاضعة للرقابة فيما بين الأطراف، بما في ذلك الاشتراط بأن تقوم الأطراف المعنية بإخطار الأمانة بأي عملية نقل بما لا يتجاوز موعد النقل.
    Payments to contractors must be based on strict compliance with contract provisions including the requirement that the developed systems must be tested fully by the contractors and determined to be functional before they are accepted by the High Commissioner's Office. UN ويتوجب عدم السداد للمتعهدين إلا بناء على تقيدهم التام بأحكام العقد، بما في ذلك الاشتراط بأن يقوم المتعهدون باختبار النظم المطورة اختباراً كاملاً وأن يتم التأكد من فعاليتها قبل تقرير قبولها من المفوضية.
    Article 1.1: A concern was expressed that the omission of the requirement that an agreement to arbitrate be in writing or in some other reproducible form may cause confusion. UN المادة 1-1: أُعرِبَ عن الخشية من أن يؤدي إسقاط الاشتراط بأن يكون اتفاق التحكيم كتابيا أو في شكل آخر قابل للاستنساخ إلى حدوث بلبلة.
    Other delegations considered that because there was need to tailor the present convention to persons with disabilities, a specific requirement that consent be " clearly expressed " could be necessary. UN ورأت وفود أخرى أن الاشتراط بأن تكون الموافقة " معربا عنها بوضوح " قد يكون ضروريا، نظرا للحاجة لصياغة أحكام الاتفاقية بما يتناسب مع المعوقين.
    It was noted that the requirement that interim measures should be linked to the subject matter of the dispute also appeared in article 26 of the UNCITRAL Arbitration Rules and had been understood in some jurisdictions as limiting the availability of anti-suit injunctions. UN ولوحظ أن الاشتراط بأن تكون التدابير المؤقتة مرتبطة بموضوع النـزاع يرد أيضا في المادة 26 من قواعد الأونسيترال للتحكيم وكان قد فُهم في بعض الولايات القضائية بأنه يحد من توافر الأوامر الزجرية ضد الدعاوى.
    The requirement that it should be the relying party who must establish the requirements set out in subparagraphs (a) to (c) of Variant B was too narrow. UN وقيل إن الاشتراط بأن يكون الطرف المعتمد على التوقيع هو الذي يجب أن يثبت المتطلبات المبينة في الفقرات الفرعية )أ( الى )ج( من البديل باء هو اشتراط محدود للغاية.
    Problems arising from the requirement that arbitration agreements be in written form have often been described as difficult and frustrating. UN ١٢ - كثيرا ما وصفت المشاكل التي تنشأ من الاشتراط بأن تكون اتفاقات التحكيم في صيغة شكلية مكتوبة بأنها مشاكل صعبة ومحبطة .
    It was said that that interpretation had been strengthened by the fact that the requirement that the interim measure be connected to the subject matter of the dispute (as contained in the original version of article 17 of the Model Law) had been deleted from draft article 17 at a previous session. UN وقيل إن هذا التفسير عُزّز بكون الاشتراط بأن يكون التدبير المؤقت مرتبطا بموضوع النـزاع (حسبما ورد في الصيغة الأصلية للمادة 17 من القانون النموذجي) كان قد حُذف من مشروع المادة 17 في دورة سابقة.
    Further to the preceding comment, Belgium wishes to make it clear that it is not in favour of the modification to Article 35.2 of the Model Law proposed with a view to suppressing the requirement that the party calling for the enforcement of an arbitral award must supply the original of the arbitration agreement. UN 1-3- وتكميلا للتعليق السابق، تود بلجيكا أن توضح أنها لا تؤيّد التعديل المقترح إدخاله على الفقرة 2 من المادة 35 من القانون النموذجي بقصد إلغاء الاشتراط بأن يقدّم الطرف الذي يطلب تنفيذ قرار تحكيم النسخة الأصلية من اتفاق التحكيم.
    25. It was said that that interpretation had been strengthened by the fact that the requirement that the interim measure be connected to the subject matter of the dispute (as contained in the original version of article 17 of the Arbitration Model Law) had been deleted from draft article 17 at a previous session. UN 25- وقيل إن هذا التفسير عزِّز بكون الاشتراط بأن يكون التدبير المؤقت مرتبطا بموضوع النـزاع (حسبما ورد في الصيغة الأصلية للمادة 17 من القانون النموذجي) كان قد حذف من مشروع المادة 17 في دورة سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more