"الاضطلاع بأعمالها" - Translation from Arabic to English

    • carry out its work
        
    • conduct of the work
        
    • carry out their work
        
    • its work performed
        
    • should conduct its work
        
    • in its work
        
    • to carry out their
        
    • to conduct its work
        
    Instead of seeking to cast doubt on the role of the Special Committee, it would be better to enter into a direct dialogue with it and allow it to carry out its work. UN وقال إن إجراء حوار مباشر مع اللجنة الخاصة وتمكينها من الاضطلاع بأعمالها أفضل من السعي إلى إثارة الشكوك بشأن دورها.
    The Society requested that Governments fulfil those needs so as to allow the Committee to be able to carry out its work. UN وطلبت الجمعية أن تلبي الحكومات هذه الاحتياجات بغية السماح للجنة بأن تتمكن من الاضطلاع بأعمالها.
    The Commission had not been able to carry out its work satisfactorily; UN ولم تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بشكل مرض؛
    12. Requests the United Nations Environment Programme to continue providing support for the effective conduct of the work of the Scientific Committee and for the dissemination of its findings to the General Assembly, the scientific community and the public; UN 12 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل تقديم الدعم للجنة العلمية حتى تتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية ومن تعميم النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور؛
    12. Requests the United Nations Environment Programme to continue providing support for the effective conduct of the work of the Scientific Committee and for the dissemination of its findings to the General Assembly, the scientific community and the public; UN 12 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل تقديم الدعم للجنة العلمية حتى تتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية ومن تعميم النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور؛
    Regional hubs, however, would be unable to carry out their work without the proper funding. UN ومع هذا، فإن المراكز المحورية الإقليمية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها بدون توفير ما يناسب من تمويل.
    Those actions will assist the special inquiry commission that will be established by the United Nations High Commissioner for Human Rights to carry out its work. UN وستساعد تلك الإجراءات لجنة التحقيق الخاصة التي ستقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإنشائها في الاضطلاع بأعمالها.
    UNRWA must receive the necessary support and guarantees to enable it to carry out its work and achieve its objectives. UN ويجب أن تتلقى الأونروا ما يلزمها من دعم وضمانات لتتمكن من الاضطلاع بأعمالها وتحقيق أهدافها.
    Similarly, the necessary resources should be guaranteed to ensure that CPC could carry out its work effectively. UN وقالت إنه ينبغي كذلك ضمان الموارد اللازمة لكفالة تمكين لجنة البرنامج والتنسيق من الاضطلاع بأعمالها بفعالية.
    Stressing that the Identification Commission will be able to carry out its work only if both parties place their trust in its judgement and integrity, UN وإذ يؤكد أن لجنة تحديد الهوية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها إلا إذا وضع الطرفان كلاهما ثقتهما في حكمها ونزاهتها،
    We encourage the Commission to carry out its work with the required sense of urgency; UN وإننا نشجع اللجنة على الاضطلاع بأعمالها بما يلزم من استعجال؛
    It will be important for Member States to continue to support the Residual Special Court financially so that it can carry out its work. UN وسيكون من المهم أن تواصل الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية حتى تتمكن من الاضطلاع بأعمالها.
    12. Requests the United Nations Environment Programme to continue providing support for the effective conduct of the work of the Scientific Committee and for the dissemination of its findings to the General Assembly, the scientific community and the public; UN 12 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل تقديم الدعم للجنة العلمية حتى تتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية ومن تعميم النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور؛
    6. Requests the United Nations Environment Programme to continue providing support for the effective conduct of the work of the Scientific Committee and for the dissemination of its findings to the General Assembly, the scientific community and the public; UN 6 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مواصلة تقديم الدعم للجنة العلمية لتتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية، ومن نشر النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور؛
    6. Requests the United Nations Environment Programme to continue providing support for the effective conduct of the work of the Scientific Committee and for the dissemination of its findings to the General Assembly, the scientific community and the public; UN 6 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مواصلة تقديم الدعم للجنة العلمية لتتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية، ولقيامها بنشر النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور؛
    First, expert groups should be able to carry out their work in an efficient and business-like atmosphere; open-ended participation by observers could affect this working environment. UN أولهما، أنه ينبغي أن تتمكن أفرقة الخبراء من الاضطلاع بأعمالها بكفاءة وفي جو بناء وجدّي؛ وقد تؤثر مشاركة المراقبين المفتوحة على جو العمل هذا.
    A. Host country travel regulations 9. At the 210th meeting, the representative of Cuba reiterated her Government's position that travel restrictions on diplomats of certain missions and nationalities negatively affected and disadvantaged the ability of those missions to carry out their work. UN 9 - في الجلسة 210، كررت ممثلة كوبا الإعراب عن موقف حكومة بلدها، مفاده أن قيود السفر المفروضة على الدبلوماسيين التابعين لبعثات وجنسيات معينة، أثرت تأثيرا سالبا، وأضرت بقدرة تلك البعثات على الاضطلاع بأعمالها.
    7. Requests the management of UNDP, UNFPA and UNOPS to continue to provide the necessary human and financial resources to support their respective Ethics Offices to carry out their work effectively, with priority given to continuing to build the skills and capacity of the UNDP, UNFPA and UNOPS staff within the Ethics Offices; UN 7 - يطلب إلى الإدارة في البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع أن تواصل توفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لمساعدة مكاتب الأخلاقيات بها على الاضطلاع بأعمالها بفعالية، مع إيلاء الأولوية لمواصلة بناء مهارات وقدرات موظفي البرنامج والصندوق والمكتب داخل مكاتب الأخلاقيات؛
    129. The Committee wished to record its appreciation for the professionalism and the substantive support for its work performed by the secretariat of the Committee and the Statistics Division. UN 129 - رغبت اللجنة في أن تسجل تقديرها للحس المهني الذي تحلّت به أمانة اللجنة وشعبة الإحصاءات وما قدمتاه لها من دعم فني في الاضطلاع بأعمالها.
    22. Agrees that, in the context of paragraph 15 (c) (i) above, the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-eighth session should conduct its work in accordance with the agreement of the Committee at its forty-third session; UN 22 - توافق على أن تتولى اللجنـــة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثامنة والثلاثين، في سياق الفقرة 15 (ج) `1 ' أعلاه، الاضطلاع بأعمالها وفقا لما وافقت عليه اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين()؛
    The Committee continued to be supported in its work by eight experts. UN وواصلت اللجنة تلقي الدعم من ثمانية خبراء في الاضطلاع بأعمالها.
    The budgetary reductions provided for under the general programme of reform must not diminish the capacity of the centres to carry out their valuable work. UN إذ يجب ألا تضعف تخفيضات الميزانية، التي ينص عليها برنامج اﻹصلاح العام، من قدرة المراكز على الاضطلاع بأعمالها القيﱢمة.
    26. Meeting time of not less that three weeks per annum and resources, including expert legal advice, would be made available to enable the Committee to conduct its work under the Convention. UN تتاح للجنة فترة إجتماع لا تقل عن ثلاثة أسابيع في السنة وتوفر لها الموارد اللازمة، بما فيها مشورة الخبراء القانونيين، وذلك لتمكين اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more