"الاضطلاع بدورها في" - Translation from Arabic to English

    • play its part in
        
    • play its role in
        
    • to play their part in
        
    • to fulfil its role in
        
    • carry out its role in
        
    • play their role in
        
    • role in the
        
    • their role of
        
    Sweden hopes to play its part in this decisive phase in the region. UN والسويد تأمل في الاضطلاع بدورها في هذه المرحلة الحاسمة في المنطقة.
    Japan hopes that it can play its part in carrying forward such united actions. UN وتأمل اليابان أن تتمكن من الاضطلاع بدورها في دفع هذه الإجراءات الموحدة قدما.
    In conclusion, I would like to take this opportunity to stress to the Committee that Tunisia will continue to play its role in favour of the course of peace and disarmament. UN وختاما، أود أن أغتنم هذه الفرصة مؤكدا للجنة أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة مسار السلام ونزع السلاح.
    Therefore, the Principality intends to play its role in the battle which our Organization is waging against terrorism. UN ولذلك، تعتزم الإمارة الاضطلاع بدورها في المعركة التي تخوضها منظمتنا ضد الإرهاب.
    For developing countries to play their part in boosting demand, it is important that resources be transferred to them. UN ولكي تتمكن البلدان النامية من الاضطلاع بدورها في تعزيز الطلب، من المهم نقل الموارد إليها.
    We call on Member States to continue the consultations so as to move reform forward in the areas where it is stalled so that we can make the United Nations ever more able to fulfil its role in the survival of humanity and in the quest for suitable solutions to the problems and challenges facing us. UN ونحث الدول الأعضاء على مواصلة المشاورات للمضي قدما بالإصلاح في المجالات التي توقفت عملية الإصلاح فيها حتى نستطيع تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بدورها في كفالة بقاء البشرية، وسعيها للتوصل إلى حلول مناسبة لما نواجهه من مشاكل وتحديات.
    Therefore, she felt that capacity had been greatly improved and that the Ministry would be able to carry out its role in the proposed programme effectively. UN وبناء عليه، رأت أن القدرة قد تحسنت تحسنا كبيرا وأن الوزارة ستستطيع الاضطلاع بدورها في البرنامج المقترح بصورة فعالة.
    Therefore, it is more than reasonable that small States should be given the opportunity to play their role in decision-making and carrying forward the torch of our common mission. UN ولهذا، فمن الحكمة أن تتــاح للدول الصغيرة فرصة الاضطلاع بدورها في صنع القــرار والمضي قدما رافعة شعلة مهمتنا المشتركة.
    In this connection, Japan would like to continue to play its part in assisting the Russian Federation with the dismantlement of its nuclear arsenals. UN وفي هذا الصدد، تود اليابان أن تواصل الاضطلاع بدورها في مساعدة الاتحاد الروسي على تفكيك ترساناته النووية.
    In conclusion, I should like to take this opportunity to emphasize that Tunisia will continue to play its part in the cause of peace and disarmament. UN وأود في الختام أن أغتنم هذه الفرصة كي أؤكد أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة قضية السلام ونزع السلاح.
    For our part, Thailand will continue to play its part in forging such a partnership. UN ومن جهتنا، ستواصل تايلند الاضطلاع بدورها في صنع هذه الشراكة.
    Malawi will continue to play its part in the maintenance of peace and security as evidenced by its participation in United Nations peacekeeping missions on the continent and beyond. UN وملاوي ستستمر في الاضطلاع بدورها في صون السلام والأمن كما يتجلى في مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القارة وخارجها.
    The Bolivarian Republic of Venezuela would remain in the vanguard in such matters and would continue to play its part in securing a genuine appreciation of the role of women, in a fair and egalitarian society that was respectful of their rights. UN وأضافت قائلة إن جمهورية فنزويلا البوليفارية سوف تظل في طليعة هذه المسائل وسوف تواصل الاضطلاع بدورها في تأمين التقدير الحقيقي لدور المرأة في مجتمع قائم على العدل والمساواة واحترام حقوقها.
    Japan continues to play its role in achieving that objective through its assistance to the Afghan police. UN وتواصل اليابان الاضطلاع بدورها في تحقيق ذلك الهدف بتقديم المساعدة إلى الشرطة الأفغانية.
    Fiji, as a responsible member of the international community, will continue to play its role in the enhancement of global peace and security. UN وفيجي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، ستواصل الاضطلاع بدورها في تعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    The Republic of South Sudan wishes to play its role in maintaining international peace and security as a responsible and responsive State Member of the United Nations. UN وتود جمهورية جنوب السودان الاضطلاع بدورها في صون السلم والأمن الدوليين بوصفها من الدول الأعضاء المدركة لمسؤوليتها والمتجاوبة في الأمم المتحدة.
    We also wish to stress that the internal parties to the various conflicts which the United Nations is striving so hard to resolve have a moral responsibility to play their part in accelerating the process towards peace. UN ونود أيضا أن نؤكد على أن اﻷطراف الداخلية في مختلف الصراعات التي تسعى اﻷمم المتحدة جاهدة الى حلها تتحمل مسؤولية أدبية عن الاضطلاع بدورها في تسريع العملية الرامية الى السلم.
    The mobilization of international resources for development, foreign direct investment and other private flows directly challenges donor countries to play their part in that global process. UN إن تعبئة الموارد الدولية لأغراض التنمية والاستثمارات المباشرة الأجنبية وغيرها من التدفقات المالية الخاصة تدفع بشكل مباشر البلدان المانحة إلى الاضطلاع بدورها في تلك العملية العالمية.
    For the United Nations to fulfil its role in global economic governance, the political will of all Member States to commit to the UN processes, to multilateralism and its underlying values is critical. UN ومن أجل تمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في الحوكمة الاقتصادية العالمية، فإن توافر الرغبة السياسية لجميع الدول الأعضاء في الالتزام بعمليات الأمم المتحدة وتعددية الأطراف وتأكيد قيمها هو أمر بالغ الأهمية.
    For the United Nations to fulfil its role in global economic governance, the political will of all Member States to commit to the United Nations processes, to multilateralism and its underlying values is critical. UN وكي يتسنى للأمم المتحدة الاضطلاع بدورها في إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي، من الأهمية بمكان أن تبدي كل الدول الأعضاء الإرادة السياسية من أجل الالتزام بعمليات الأمم المتحدة، وبتعددية الأطراف وبالقيم التي تقوم عليها.
    39. In developing recommendations on a comprehensive and integrated approach by which the United Nations might further carry out its role in the country, the assessment mission faced a number of constraints. UN 39 - وواجهت بعثة التقييم عددا من العقبات عند وضع توصيات بشأن نهج شامل متكامل يمكن للأمم المتحدة من خلاله أن تستمر في الاضطلاع بدورها في البلد.
    It was critical to support the Somali national security forces so that they could play their role in maintaining peace and security throughout the country. UN ومن الأهمية بمكان توفير الدعم لقوات الأمن الوطنية الصومالية كي تتمكن من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على السلام والأمن في جميع أنحاء البلد.
    The Netherlands has contributed Euro300,000 to IAEA in order to carry out their role of verifying the implementation of the Joint Plan of Action. UN وقدمت هولندا مساهمة قدرها 000 300 يورو إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الاضطلاع بدورها في التحقق من تنفيذ خطة العمل المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more