"الاضطلاع بدور في" - Translation from Arabic to English

    • play a role in
        
    • playing a role in
        
    • play a part in
        
    • role to play in
        
    • a role in the
        
    • them a role in
        
    Such support would give those organizations the ability to play a role in relaunching economic activities and minimizing the impact of the crisis on their respective subregions. UN وسيعطي هذا الدعم لهذه المؤسسات القدرة على الاضطلاع بدور في إعادة إطلاق الأنشطة الاقتصادية وفي تقليل أثر الأزمة على المناطق دون الإقليمية لكل منها.
    Encouraging international and regional organizations and civil society to play a role in the preparatory process, UN وإذ تشجع المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني على الاضطلاع بدور في هذه العملية التحضيرية،
    They should be able to play a role in society and should therefore be taught from an early age about democracy, solidarity and tolerance. UN ولذلك فإنه يتعين عليهم الاضطلاع بدور في المجتمع ومن ثم يجب تعليمهم منذ نعومة أظافرهم الديمقراطية والتضامن والتسامح.
    Since the Council is called upon today to play a role in a wider array of issues, its reform becomes more urgent than ever. UN وبما أن مجلس الأمن مدعو اليوم إلى الاضطلاع بدور في مجموعة أوسع من المسائل، فإن إصلاحه أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    Tradition and culture also played significant roles in inhibiting women from playing a role in politics. UN ولعبت التقاليد والثقافة أيضا أدوارا هامة في منع النساء من الاضطلاع بدور في السياسة.
    It has been privileged to play a part in contributing also to national reconciliation and to the restoration and maintenance of international peace and security in the region. UN وكان لها شرف الاضطلاع بدور في المساهمة بتحقيق المصالحة الوطنية، وإحلال السلام والأمن الدوليين وصونهما في المنطقة.
    Such organizations should be encouraged to play a role in shaping public opinion in support of the Palestinian cause. UN وينبغي تشجيع هذه المنظمات على الاضطلاع بدور في تشكيل الرأي العام دعما للقضية الفلسطينية.
    In her opinion, such changes were essential in order to enable the African woman to play a role in the development of her society and country. UN وقالت إنها ترى أن هذه التغييرات ضرورية بغية تمكين المرأة الأفريقية من الاضطلاع بدور في تنمية مجتمعها وبلدها.
    Media institutions should be encouraged to play a role in spreading the culture of dialogue and tolerance, based on the recognition of cultural pluralism. UN وينبغي تشجيع المؤسسات الإعلامية على الاضطلاع بدور في نشر ثقافة الحوار والتسامح، على أساس الاعتراف بالتعددية الثقافية.
    The Mission will also continue to play a role in civil society empowerment. UN وستواصل البعثة أيضا الاضطلاع بدور في تمكين المجتمع المدني.
    There was a need for joint development strategies, and humanitarian clusters could play a role in capacity development. UN وتمس الحاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية مشتركة، وبوسع المجموعات الإنسانية الاضطلاع بدور في تنمية القدرات.
    There was a need for joint development strategies, and humanitarian clusters could play a role in capacity development. UN وتمس الحاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية مشتركة، وبوسع المجموعات الإنسانية الاضطلاع بدور في تنمية القدرات.
    The symposium, held in Cairo, brought together 130 government officials and international experts to identify the specific mechanisms which would be required for the OAU to play a role in regional peace and security. UN وجمﱠعت الندوة التي عُقدت في القاهرة ١٣٠ مسؤولا حكوميا وخبيرا دوليا لتحديد آليات بعينها لا بد من توافرها لكي تتمكن منظمة الوحدة اﻷفريقية من الاضطلاع بدور في مجال السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    The General Assembly was the forum, one year ago, for the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and Australia is particularly proud to have been able to play a role in that historic event. UN وكانت الجمعية العامة هي المحفل الذي تم فيه قبل عام اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومن دواعي الفخر بشكل خاص لاستراليا أنها استطاعت الاضطلاع بدور في ذلك الحدث التاريخي.
    16. The United Nations has continued to play a role in universalization. UN 16- واستمرت الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور في جهود تحقيق عالمية الاتفاقية.
    The International Atomic Energy Agency (IAEA) should continue to play a role in that regard, given its mandate and its wide range of expertise and experience in the field. UN ويتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاستمرار في الاضطلاع بدور في هذا الصدد، بالنظر لولايتها وللخبرات والتجارب الواسعة التي تملكها في هذا المجال.
    The speaker encourage UNICEF to continue to play a role in mobilizing core resources and in maintaining the universal and multilateral nature of its programmes, in order to meet the needs of developing countries. UN وشجع المتحدث اليونيسيف على الاستمرار في الاضطلاع بدور في تعبئة الموارد الأساسية وفي الحفاظ على الطابع العالمي والمتعدد الأطراف لبرامجها، وذلك تلبيةً لاحتياجات البلدان النامية.
    The United Nations might be able to play a role in encouraging that by advising Governments on the benefits of having a coordinating organization serve as a focal point. UN وقد تكون الأمم المتحدة قادرة على الاضطلاع بدور في تشجيع ذلك من خلال تقديم المشورة للحكومات بشأن منافع تعيين منظمة تنسيقية تعمل كجهة اتصال.
    Political inclusion presupposes democratic participation, ensuring that all citizens can play a role in society and can influence policy design, implementation and monitoring. UN إذ يفترض الإدماج الاجتماعي مسبقاً المشاركة الديمقراطية التي تضمن تمكن جميع المواطنين من الاضطلاع بدور في المجتمع والتأثير على تصميم السياسات وتنفيذها ورصدها.
    He invited all the mandate-holders to consider playing a role in the study. UN ودعا جميع المكلفين بولايات إلى النظر في الاضطلاع بدور في هذه الدراسة.
    Unfortunately, technology has so far deplorably failed to play a part in any solution. UN ومن أسف، أن التكنولوجيا أخفقــت على نحــو محــزن حتــى اﻵن فـي الاضطلاع بدور في إيجاد أي حل.
    The state evidently has a role to play in providing an intermediary structure between world capital and village-level finance. UN وبديهي أنه يتعين على الدولة الاضطلاع بدور في إيجاد هيكل وسيط بين رأس المال العالمي والتمويل على صعيد القرى.
    They also face blockages within their homes and communities that deny them a role in decision-making. UN وتعاني هؤلاء النسوة أيضاً من الحصار في بيوتهن وطوائفهن حيث يُحرمن من الاضطلاع بدور في اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more