"الاضطلاع بدور محوري في" - Translation from Arabic to English

    • play a central role in
        
    • play a pivotal role in
        
    • playing a central role in
        
    • play the central role in
        
    The United Nations system, and in particular the Economic and Social Council, should play a central role in monitoring and coordinating that process. UN ودعا منظومة الأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفة خاصة، إلى الاضطلاع بدور محوري في رصد وتنسيق تلك العملية.
    We believe that the G-20 should continue to play a central role in putting together the right policies and measures to those ends. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    He highlighted that the Declaration calls upon States to play a central role in operationalizing it, including by adopting specific affirmative measures in relation to the various rights. UN وسلط الضوء على أن الإعلان يدعو الدول إلى الاضطلاع بدور محوري في تفعيله، بطرق من بينها اعتماد تدابير إيجابية محددة فيما يتعلق بمختلف الحقوق.
    The General Assembly should continue to play a pivotal role in coordinating international counter-terrorism efforts, which themselves must adhere strictly to the Charter of the United Nations. UN وينبغي للجمعية العامة مواصلة الاضطلاع بدور محوري في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي يجب أن تكون بدورها متماشية تماما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    The formulation confirms that IPU, the world organization of national parliaments, will continue to play a pivotal role in fostering this relationship. UN وتؤكد الصياغة أن الاتحاد البرلماني الدولي، وهو المنظمة العالمية للبرلمانات الوطنية، سوف يواصل الاضطلاع بدور محوري في تعزيز هذه العلاقة.
    They called upon UNDP to continue playing a central role in linking climate change to development and helping developing countries to take mitigation and adaptation measures to counteract negative effects. UN ودعت البرنامج الإنمائي إلى مواصلة الاضطلاع بدور محوري في ربط تغير المناخ بالتنمية ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ تدابير التخفيف والتكيف لمواجهة الآثار السلبية.
    As the threat of terrorism to international peace and security requires sustained, long-term and global action, this Organization continues to play the central role in facilitating intergovernmental cooperation in the fight against it, as well as in strengthening the capacity of each nation's legislation and executive machinery to combat terrorism. UN وبما أن تهديد الإرهاب للسلم والأمن الدوليين يتطلب إجراءات عالمية ثابتة وطويلة الأجل، فعلى هذه المنظمة أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في تيسير التعاون الحكومي الدولي لمكافحته، وكذلك في تعزيز القدرات الآلية التشريعية والتنفيذية لكل دولة لمكافحة الإرهاب.
    50. Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal continued to play a central role in maintaining this positive state of affairs. UN 50 - وواصل مجلس صربيا الوطني المعني بالتعاون مع المحكمة الاضطلاع بدور محوري في الحفاظ على هذه الحالة الإيجابية.
    We support the recommendation of the Secretary-General to extend the mandate of UNAMA for another year and support the United Nations in continuing to play a central role in coordinating international assistance for the reconstruction of Afghanistan. UN ونؤيد توصية الأمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر، ونؤيد مواصلة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور محوري في تنسيق المساعدات الدولية في مجال تعمير أفغانستان.
    The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world. UN واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية.
    The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world, including by providing valuable support to the efforts of the Special Envoy on the Universalisation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. UN واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم لجهود المبعوث الخاص المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world, including by providing valuable support to the efforts of the Special Envoy on the Universalisation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. UN واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم لجهود المبعوث الخاص المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    It was merely a question of overcoming the obstacles that had prevented the full implementation of the resolutions on decolonization, and the Special Committee must continue to play a central role in that process. UN فالمسألة تتعلق فحسب بالتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار تنفيذا كاملا، ولا بد من استمرار اللجنة الخاصة في الاضطلاع بدور محوري في تلك العملية.
    The United Nations must continue to play a central role in the promotion of international cooperation for development and in supporting the acceleration of the implementation of the internationally agreed development goals, especially the MDGs. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور محوري في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية ودعم التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.
    In addition, the Office will continue to play a pivotal role in the progressive deployment of the Umoja solution across the United Nations Secretariat to support the vision of a global, dynamic and adaptable workforce. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب الاضطلاع بدور محوري في النشر التدريجي لنظام أوموجا على نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل دعم الرؤية المتمثلة في إيجاد قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف.
    Success in giving Central Africa the capacity conducive to its taking over the task of conflict management and resolution and enabling it to play a pivotal role in African integration commensurate with its potential and its geostrategic location. UN :: النجاح في منح منطقة أفريقيا الوسطى القدرة المؤاتية لتوليها مهمة منع الصراعات وتسويتها وتمكينها من الاضطلاع بدور محوري في التكامل الأفريقي يتناسب مع إمكانياتها وموقعها الجغرافي الاستراتيجي.
    San Marino believes that the United Nations plays and must continue to play a pivotal role in managing the global governance system and that the United Nations reform process must be aimed at reaching this objective. UN وسان مارينو مقتنعة بأن الأمم المتحدة تضطلع ويجب أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في إدارة نظام الحوكمة العالمي وبأن عملية إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تستهدف تحقيق هذا الهدف.
    35. The international community continues to play a pivotal role in the provision of basic services, such as facilities for education, health, water and sanitation. UN 35 - يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور محوري في توفير الخدمات الأساسية من قبيل مرافق التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية.
    We believe that the Economic and Social Council should be strengthened so that it can fulfil its role as the central mechanism for the coordination of the activities of the United Nations system and its specialized agencies and so that it can play a pivotal role in furthering the achievement of the Millennium Development Goals. UN ونعتقد أنه ينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يتمكن من الاضطلاع بدوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولتمكينه من الاضطلاع بدور محوري في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    They called upon UNDP to continue playing a central role in linking climate change to development and helping developing countries to take mitigation and adaptation measures to counteract negative effects. UN ودعت البرنامج الإنمائي إلى مواصلة الاضطلاع بدور محوري في ربط تغير المناخ بالتنمية ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ تدابير التخفيف والتكيف لمواجهة الآثار السلبية.
    In this respect, the Special Rapporteur notes that an independent, credible and effective institution that complies with the Paris Principles could be an important mechanism for receiving complaints and investigating violations, thereby playing a central role in human rights promotion and protection in the country. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن المؤسسات المستقلة والموثوق بها والفاعلة التي تمتثل لمبادئ باريس يمكن أن تكون آلية هامة لتلقي الشكاوى والتحقيق في الانتهاكات، وبالتالي الاضطلاع بدور محوري في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    On the eve of its sixtieth anniversary, the Organization's relevance with respect to the modern realities of international politics and its capacity to play the central role in overcoming global threats and challenges of the twenty-first century have posed sharper and pivotal questions. UN وعشية الذكرى السنوية الستين للمنظمة، فإن أهميتها فيما يتعلق بالوقائع المعاصرة للسياسة الدولية وقدرتها على الاضطلاع بدور محوري في التغلب على التهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين تطرحان أسئلة محورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more