"الاعتبار أن" - Translation from Arabic to English

    • mind that
        
    • account that
        
    • account the fact that
        
    • consideration that
        
    • consideration the fact that
        
    • account of the fact that
        
    • mind the fact that
        
    • considering that
        
    • mindful that
        
    • fact that the
        
    • consider that
        
    • given that
        
    • view of the fact that
        
    Bearing in mind that 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يضع في الاعتبار أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية،
    We should bear in mind that in this era of plentiful emergencies and limited resources efficiency has a human face. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد.
    We must address this question bearing in mind that the right of access to technology is not unlimited. UN ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود.
    It must also be taken into account that Tokelau, like all places, has its own internal political dynamics. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن لتوكيلاو، شأنها شأن جميع المناطق، دينامياتها السياسية الداخلية الخاصة بها.
    They would take into account the fact that the main forms of financing in information technology development were private capital and external finance. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الأشكال الرئيسية لتمويل تنمية تكنولوجيا المعلومات هي الرأسمال الخاص والتمويل الخارجي.
    Bearing in mind that the universal norms on human rights place an absolute prohibition on torture of any description, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان،
    Bearing in mind that Africa faces serious obstacles in the diversification of its economy, in particular, in industrialization, UN وإذ تضع في الاعتبار أن أفريقيا تواجه عراقيل جسيمة في تنويع اقتصادها، ولاسيما في مجال التصنيع،
    It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن المعاهدة التي توغل في التفاصيل قد تفشل في اجتذاب عدد كبير من الدول الأطراف.
    We will need to study all proposals carefully, keeping in mind that change needs to be a gradual process. UN فسوف يلزم أن ندرس جميع المقترحات بإمعان، آخذين بعين الاعتبار أن التغيير يلزم أن يكون عملية تدريجية.
    It should be borne in mind that developing verification measures for the new treaty is no easy task. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة.
    It is also important to keep in mind that dialogue takes time. UN ومن المهم أيضا أن نأخذ في الاعتبار أن الحوار يستغرق وقتا.
    It should be kept in mind that law enforcement officials have a legal duty to perform their functions. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار أن أفراد إنفاذ القانون يقع على كاهلهم واجب أداء وظائفهم.
    Bearing in mind that 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يضع في الاعتبار أن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية،
    With respect to the Court, it would also need to be borne in mind that the members of the Court do not currently contribute towards their pensions. UN وفيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية، يجب أيضا الأخذ بعين الاعتبار أن أعضاء المحكمة لا يساهمون حاليا في معاشاتهم التقاعدية.
    We must advance within the Kyoto Protocol, keeping in mind that the provisions of annex 1 expire next year. UN وعلينا أن نتقدم في إطار بروتوكول كيوتو، واضعين في الاعتبار أن أحكام المرفق الأول سينتهي سريانها في العام المقبل.
    That outlook is all the more bleak if we take into account that the United Nations Climate Change Conference taking place in Durban, South Africa, is moving forward without reaching any agreements. UN وتزداد هذه الصورة قتامة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المنعقد في ديربان في جنوب أفريقيا يواصل أعماله دون التوصل إلى أي اتفاق.
    This information is even more remarkable if one takes into account that more than a third of responding countries stated that the information provided was not a part of national communication strategy on environmental issues. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    It should be taken into account that allies and partners of these violators have themselves acquired nuclear weapons. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حلفاء وشركاء هذه الدول المنتهكة للمعاهدة أصبحت هي نفسها حائزة للأسلحة النووية.
    This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. UN وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد.
    Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, UN وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي مزيداً من الوضوح وأن تزيد التوعية بنظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Nonetheless, taking into consideration that the situation on the ground might change, the Secretariat will continue to pursue that option. UN ومع ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة متابعة هذا الخيار، واضعة في الاعتبار أن الحالة في الميدان يمكن أن تتغير.
    This reasoning takes into consideration the fact that treatment and distribution of water incur costs which cannot be disregarded. UN وتأخذ هذه الحجج في الاعتبار أن معالجة وتوزيع المياه تترتب عليهما تكاليف لا يمكن الاستهانة بها.
    This amendment takes account of the fact that paragraph 2 of article 2 has been renumbered as paragraph 3. UN يضع هذا التعديل في الاعتبار أن الفقرة ٢ من المادة ٢ قد أعيد ترقيمها باعتبارها الفقرة ٣.
    In doing so, he should bear in mind the fact that other bodies, such as the Council of Europe, were also dealing with the issue. UN وعند القيام بذلك، ينبغي أن يضع في الاعتبار أن هيئات أخرى، مثل مجلس أوروبا، تتناول أيضا القضية.
    considering that women prisoners belong to one of the vulnerable groups that have specific needs and requirements, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    mindful that the peace process in Tajikistan is entering its final phase, UN أخذا في الاعتبار أن عملية السلام في طاجيكستان تشرف على مرحلتها الختامية،
    Consideration shall be given to the fact that the person and property of any expatriate in Oman is protected in accordance with the law. UN ويؤخذ في الاعتبار أن شخص وممتلكات أي وافد في عمان محمية بموجب القانون.
    The reform is encouraging when we consider that economic growth has recently been more than 6 per cent annually. UN وهذا الإصلاح مشجع إذا ما أخذنا في الاعتبار أن النمو الاقتصادي تجاوز مؤخرا 6 في المائة سنويا.
    That is a very short time, given that between now and then they will have to wage an all-out struggle against war, exploitation and poverty. UN وهذه فترة قصيرة إذا وضعنا في الاعتبار أن هذه البلدان عليها أن تكافح في نفس الوقت ضد الحرب والاستغلال والفقر.
    This is a particularly urgent requirement in view of the fact that the Council, in conducting its business, resorts as a matter of routine to informal consultations, a practice which makes it difficult for the full membership of the Organization to obtain timely and open information on the Council's work. UN هذا اﻷمر يبدو أكثر إلحاحا، خاصة إذا أخذنا في الاعتبار أن المجلس يلجأ في روتين عمله إلى المشاورات غير الرسمية، اﻷمر الذي يصعب معه حصول كافة اﻷعضاء على المعلومات بأسلوب مفتوح وفي حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more