"الاعتبار حقيقة أن" - Translation from Arabic to English

    • account the fact that
        
    • consideration the fact that
        
    That is even more true if we take into account the fact that the perverse process of modernizing nuclear weapons has continued at an accelerated pace. UN ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة.
    We should take into account the fact that technological development allows the exploitation of seabed resources with other, less destructive methods. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن التطور التكنولوجي يسمح باستغلال موارد قاع البحار بأساليب أخرى أقل تدميرا.
    There was a need for positive action which took into account the fact that the desires of the people and the Government did not always coincide. UN وثمة حاجة إلى إجراء إيجابي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن رغبات الشعوب والحكومات لا تلتقي دائما.
    The Board also took into consideration the fact that the author had spent four or five months in Denmark before applying for asylum and did so only when the police found her. UN وأخذ المجلس أيضاً بعين الاعتبار حقيقة أن صاحبة البلاغ أنفقت 4 إلى 5 أشهر في الدانمرك قبل أن تتقدم بطلب اللجوء وأنها لم تفعل ذلك إلا عندما اعترضتها الشرطة.
    Some regulations establishing affirmative action measures for women had been abolished in 1994 on the grounds that they were unconstitutional; in 1998, however, the Council of State had decided that affirmative action was not unconstitutional, taking into consideration the fact that such measures were aimed at the establishment of equality between women and men. UN وقد ألغيت بعض الأنظمة التي تؤسس تدابير العمل الإيجابي للمرأة في عام 1994، على أساس أنها غير دستورية. وفي عام 1998، قرر مجلس الدولة، مع ذلك، أن العمل الإيجابي لم يكن غير دستوري، مع الأخذ في الاعتبار حقيقة أن مثل هذه التدابير تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    The report of the Special Rapporteur should take into account the fact that State practice in relation to the formulation of reservations to multilateral treaties, including human rights treaties, varied widely. UN وينبغي أن يأخذ تقرير المقرر الخاص بعين الاعتبار حقيقة أن ممارسة الدول بالنسبة لصياغة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، تتنوع بشكل واسع.
    However, the Committee took into account the fact that, in the case in question, proceedings had begun in 1983 and no judgement had been handed down until 1994, and that the State party did not substantiate the reason for the delay in its submission. UN غير أن اللجنة أخذت بعين الاعتبار حقيقة أن الإجراءات، في الحالة قيد النظر، قد بدأت في عام 1983 ولم يصدر أي حكم حتى عام 1994، وأن الدولة الطرف لم تثبت سبب التأخير في المذكرة التي قدمتها.
    The statistics used as the basis for the assessment did not take into account the fact that a high proportion of the country's income was exported by its largely expatriate labour force. UN وقالت إن الإحصاءات المستخدمة كأساس لتقدير الأنصبة لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن نسبة كبيرة من دخل البلد تقوم بإرساله إلى الخارج قوة العمل المغتربة.
    He was particularly pleased that the new definition of international terrorism took into account the fact that the peace and security of mankind could be threatened by acts committed by organizations or groups which were not necessarily affiliated with a State. UN وأعرب عن سروره بشكل خاص لكون التعريف الجديد للارهاب الدولي أخذ في الاعتبار حقيقة أن سلم الانسانية وأمنها يمكن أن يتعرضا للخطر نتيجة أفعال ترتكبها منظمات أو مجموعات ليست مرتبطة بدولة بالضرورة.
    It was to be hoped that the forthcoming Copenhagen Conference would lead to comprehensive agreement on climate change, which took into account the fact that developed and developing countries had common but differentiated responsibilities in that regard. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر كوبنهاغن القادم إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ يأخذ في الاعتبار حقيقة أن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤولية مشتركة ولكنها متباينة في هذا الصدد.
    It has been clear from the performance this morning that we are having technical problems in the General Assembly and it would have surely been right to have taken into account the fact that those technical problems extended to the vote as well as to the speakers. UN ولقد كان واضحا من الأداء صباح اليوم أننا نواجه مشاكل فنية في الجمعية العامة، ولكان من الصواب بالتأكيد لو أُخذت في الاعتبار حقيقة أن المشاكل الفنية تلك ستخل بعملية التصويت مثلما أخلت بعملية الإدلاء بالبيانات.
    As President of the General Assembly, it is up to me, inter alia, in all times and in all places to defend the letter and the spirit of our Charter, taking into account the fact that the cause of peace obliges all of us to respect and enforce respect for the principles and standards set out in the Charter. UN بصفتي رئيس الجمعية العامة مأذون لي، ضمن أمور أخرى، أن أدافع في كل الأوقات وفي كل الأماكن عن نص وروح ميثاقنا، آخذا في الاعتبار حقيقة أن قضية السلام تجبرنا جميعا على أن نحترم وأن نكفل احترام المبادئ والمعايير المنصوص عليها في الميثاق.
    The representative of the World Bank suggested that further consideration of the issue should take into account the fact that many countries found themselves with stocks of ODS on hand at the end of a given year as a result of co-production of substances that due to practical limitations could not be destroyed by the end of the year. UN 239- اقترح ممثل البنك الدولي أن إجراء المزيد من البحث بشأن القضية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حقيقة أن الكثير من البلدان تجد أن في متناولها أرصدة من المواد المستنفدة للأوزون في نهاية كل سنة معينة نتيجة للاشتراك في إنتاج المواد التي بالنظر إلى القيود العملية قد لا تدمر في نهاية السنة.
    In particular, the international community's global policy towards Africa should take into account the fact that the potential for African recovery had been significantly improved in recent years with the adoption of structural adjustment programmes and democratization. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تضع السياسة العالمية للمجتمع الدولي نحو افريقيا في الاعتبار حقيقة أن الاحتمال بالنسبة للانتعاش الافريقي قد تحسن بصورة ملموسة في السنوات اﻷخيرة مع اعتماد برامج التكيف الهيكلي وإقامة الديمقراطية.
    The Convention on the Rights of the Child and the relevant national legislation established a model for action that took into account the fact that children and adolescents, in view of the special phase of their development, had rights in addition to those possessed by all adults. UN وذكر أن اتفاقية حقوق الطفل والتشريعات الوطنية ذات الصلة تضع نموذجا للعمل يأخذ في الاعتبار حقيقة أن الأطفال والمراهقين لهم، بالنظر إلى مرحلة نموهم الخاصة، حقوق بالإضافة إلى الحقوق التي يملكها جميع البالغين.
    Thus, the Court clearly took into consideration the fact that Switzerland itself -- the author of the impermissible " reservation " -- considered itself to be bound by the Treaty despite the nullity of this reservation and had behaved accordingly. UN ومن الواضح إذن أن المحكمة قد أخذت بعين الاعتبار حقيقة أن سويسرا نفسها، أي الجهة التي أبدت " التحفظ " غير الصحيح، تعتبر نفسها مقيّدة بالمعاهدة رغم بطلان ذلك التحفظ، وأنها تصرفت على هذا النحو.
    Thus, the Court clearly took into consideration the fact that Switzerland itself -- the author of the invalid " reservation " -- considered itself to be bound by the treaty despite the nullity of this reservation and had behaved accordingly. UN ومن الواضح إذن أن المحكمة قد أخذت بعين الاعتبار حقيقة أن سويسرا نفسها، أي صاحب " التحفظ " غير الصحيح، تعتبر نفسها مقيّدة بالمعاهدة رغم بطلان ذلك التحفظ، وأنها تصرفت على هذا النحو.
    On the one hand, any strategy has to be coherent with the IASB strategy and work plan and has to take into consideration the fact that IFRS are a " moving target " . UN فينبغي من جهة، أن تنسق أي استراتيجية مع استراتيجية المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وخطة عمله ويتعين أن تضع في الاعتبار حقيقة أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي " متغيرة " .
    Thus, the Court clearly took into consideration the fact that Switzerland itself -- the author of the invalid " reservation " -- considered itself to be bound by the treaty despite the nullity of this reservation and had behaved accordingly. UN ومن الواضح إذن أن المحكمة قد أخذت بعين الاعتبار حقيقة أن سويسرا نفسها، أي صاحب " التحفظ " غير الصحيح، تعتبر نفسها مقيّدة بالمعاهدة رغم بطلان ذلك التحفظ، وأنها تصرفت على هذا النحو.
    32. The Conference must take into consideration the fact that gender discrimination is often deeply intertwined with other forms of discrimination, such as discrimination based on race, ethnicity, sexual orientation, social class or economic status. UN 32- ويجب أن يأخذ المؤتمر في الاعتبار حقيقة أن التمييز القائم على الجنس كثيراً ما يكون متداخلاً إلى حد كبير مع أشكال أخرى من التمييز، مثل التمييز القائم على العرق أو الإثنية أو الميل الجنسي أو الطبقة الاجتماعية أو المركز الاقتصادي.
    In the light of the above information, the Panel has taken into consideration the fact that end of term indemnities had already been factored into the D6(loss of income) salary multiplier. UN ٣٣- وعلى ضوء المعلومات اﻵنفة، أخذ الفريق في الاعتبار حقيقة أن مكافآت نهاية الخدمة قد أدخلت سابقا كعامل في مضاعف الراتب للفئة دال/٦ )فقدان الدخل(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more