While he acknowledged that this was a difficult task in a country like Angola, it was taken into account during planning. | UN | وسلم بأن تلك مهمة صعبة في بلد مثل أنغولا، ولكنه أضاف أنها تؤخذ في الاعتبار خلال عملية التخفيض. |
Various opinions were expressed which were taken into account during the preparation of the present report. | UN | فتم الوقوف على وجهات النظر المختلفة التي أُخذت بعين الاعتبار خلال إعداد هذا التقرير. |
Once a contract has been signed with the architectural and engineering design consultant, such information will be provided to the consultant so that it can be taken into account during the design phase. | UN | وحالما يوقع عقد مع الاستشاري في التصميم المعماري والهندسي، ستقدم هذه المعلومات إلى الاستشاري بحيث يتسنى أخذها في الاعتبار خلال مرحلة التصميم. |
We hope that this initiative will be taken into consideration during the next session. | UN | ونأمل أن تؤخذ هذه المبادرة بعين الاعتبار خلال الدورة المقبلة. |
Argentina also suggests that it would be preferable for the observations of the first Special Rapporteur to be taken into consideration during the process of elaboration of the Convention. | UN | كما تقترح الأرجنتين أنه سيكون من المفضل أخذ ملاحظات المقرر الخاص الأول بعين الاعتبار خلال عملية إعداد الاتفاقية. |
Bearing that in mind, during the 2010 session of the Conference on Disarmament the Brazilian delegation to the Conference offered two contributions to discussions on this issue. | UN | وإذ أخذنا ذلك بعين الاعتبار خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010، فقد عرض الوفد البرازيلي في المؤتمر إسهامين في المناقشات حول هذه المسألة. |
In France, they will help to strengthen the capacity of facilities to maintain their fundamental safety functions against markedly more severe threats than those taken into consideration in their design. -- > Under way | UN | وستؤدي تلك العمليات في فرنسا إلى تعزيز قدرات المرافق على الحفاظ على وظائف الأمان الأساسية التي تقوم بها في مواجهة تهديدات أشد بكثير من التهديدات التي وضعت في الاعتبار خلال تصميم تلك المرافق. |
These challenges were taken into account during the assessment phase, but the solutions available were more costly, which resulted in a compromise based on budgetary constraints and at the cost of additional capabilities, such as larger aircraft. | UN | وقد أخذت هذه التحديات بعين الاعتبار خلال مرحلة التقييم، لكن الحلول المتاحة كانت أعلى تكلفة، مما استلزم التنازل عن بعض القدرات الإضافية، مثل الطائرات الأكبر حجما، تحت ضغط الميزانية. |
In his view, the comments and observations made on previously adopted draft articles were more appropriately to be taken into account during the second reading of the draft articles. | UN | ورأى أن من الأنسب أن تُؤخذ التعليقات والملاحظات التي أُبديت بشأن مشاريع المواد التي اعتُمدت سابقاً في الاعتبار خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
However, it had been unable to join the sponsors of the draft resolution because a number of concerns which it believed to be essential had not been taken into account during its elaboration. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية. |
It is alleged that she had no access to legal assistance and that the fact that she had been subjected to continuous physical and psychological abuse by her employer, who had not paid her for the previous two years, had not been taken into account during her trial. | UN | ويدعى أنها لم تحظ بمساعدة قانونية، ولم يؤخذ في الاعتبار خلال محاكمتها كونها تعرضت لإساءات بدنية ونفسانية مستمرة من جانب صاحب العمل، الذي لم يدفع لها أجرها عن السنتين السابقتين. |
We have agreed with the Secretary-General that such a paper will be prepared as a one-off exercise soon after this debate, so that it can be taken into account during the first round of the informal consultations. | UN | وقد اتفقنا مع الأمين العام على أن هذه الورقة ستُعد بوصفها عملية سريعة تبدأ عاجلا بعد هذه المناقشة، حتى تؤخذ في الاعتبار خلال الجولة الأولى من المشاورات غير الرسمية. |
The capability of applicants for security posts to use modern means of electronic surveillance technology should also be taken into account during the recruitment process. | UN | كما ينبغـي أن تؤخـذ في الاعتبار خلال عملية التعيـيـن قـدرة المتقدميـن إلى وظائف الأمـن على استعمال الوسائـل الحديثـة لتكنولوجيا المراقبـة الإلكترونية. |
We welcome the idea of the establishment of an International Criminal Court, and we are convinced that the experience with the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda will be taken into account during the preparation process. | UN | ونرحب بفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية. ونحن مقتنعون بأن تجربة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ستؤخذ في الاعتبار خلال العملية التحضيرية. |
The Government also states that the documents that were adopted in Durban will be taken into consideration during the implementation of this programme. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج. |
The findings of the reports of the last two Panels of Experts were, however, taken into consideration during the investigations. | UN | على أن النتائج التي تضمنها تقريرا فريقا الخبراء الأخيرين قد أخذت في الاعتبار خلال التحقيقات. |
In view of the above, my Government would like for our position to be taken into serious consideration during the debate on the renewal of the mandate. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، تود حكومة بلدي أن يؤخذ موقفنا في الاعتبار خلال المناقشات بشأن تجديد ولاية البعثة. |
The Government stated that the revision of the Labour Code was ongoing and that the Committee's concerns would be taken into consideration during this process. | UN | وقالت الحكومة إنه يجري تنقيح قانون العمل وستؤخذ مصادر قلق اللجنة في الاعتبار خلال هذه العملية. |
For recruitment to the Department of Peacekeeping Operations, mission experience is also one of the elements in the evaluation criteria stipulated for most Professional positions, and it is a factor taken into consideration during the selection process. | UN | كما تعتبر الخدمة في البعثات، فيما يخص التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام، واحدا من معايير التقييم المشترطة لولوج الوظائف من الرتبة الفنية، وعاملا يوضع في الاعتبار خلال عملية الانتقاء. |
This may be borne in mind during the Decade so as not to raise false expectations when bountiful entrepreneurs offer their help. | UN | فينبغي وضع هذا في الاعتبار خلال العقد لتجنب اثارة آمال مزيفة عندما يعرض رجال اﻷعمال الكرماء مساعدتهم. |
This positive obligation should also be kept in mind during times of economic crisis, when funds for public libraries, activities such as music lessons and facilities such as playing fields are often among the first to get cut. | UN | وينبغي أيضا وضع هذا الالتزام الإيجابي في الاعتبار خلال الأزمات الاقتصادية حيث كثيرا ما تكون الأموال التي تُرصد للمكتبات العامة والأنشطة مثل دروس الموسيقى والمرافق مثل الملاعب أول ما يتعرض للتخفيض. |
In France, they will lead to a strengthening of the capacity of facilities to maintain their fundamental safety functions in the face of markedly more severe threats than those taken into consideration in their design. | UN | وستؤدي تلك العمليات في فرنسا إلى تعزيز قدرات المرافق على الحفاظ على وظائف الأمان الأساسية التي تقوم بها في مواجهة تهديدات أشد بكثير من التهديدات التي وضعت في الاعتبار خلال تصميم تلك المرافق. |