"الاعترافات المنتزعة بالإكراه" - Translation from Arabic to English

    • forced confessions
        
    • confessions obtained by coercion
        
    • confessions obtained under duress
        
    • confessions extracted under duress
        
    Furthermore, the State party should ensure the provision of training to law enforcement officials, judges and lawyers with regard to identification and investigation of forced confessions. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين فيما يتعلق بتحديد الاعترافات المنتزعة بالإكراه والتحقيق فيها.
    Furthermore, the State party should ensure the provision of training to law enforcement officials, judges and lawyers with regard to identification and investigation of forced confessions. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين فيما يتعلق بتحديد الاعترافات المنتزعة بالإكراه والتحقيق فيها.
    The brief focused on breaches of basic procedural guarantees and the use of forced confessions against the two men convicted of the murder and detained since 2004. UN وقد ركزت الرسالة على الإخلال بالضمانات الإجرائية الأسياسية واستعمال الاعترافات المنتزعة بالإكراه ضد الشخصين المدانين بالقتل والمعتقلين منذ عام 2004.
    He noted the statement in the paper submitted by the delegation regarding the " principle of excluding from evidence confessions obtained by coercion and a procedural requirement that the court must examine the voluntariness of a confession before admitting it as evidence " . UN وأشار إلى البيان الوارد في الورقة التي قدمها الوفد بشأن " مبدأ استبعاد الاعترافات المنتزعة بالإكراه من أدلة الإثبات والشرط الإجرائي الذي يوجب على المحكمة النظر في مدى طواعية الاعتراف قبل قبوله كدليل إثبات " .
    The State party should ensure that confessions obtained under duress are not used or accepted by the courts as evidence of the guilt of suspects. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تستخدم المحاكم أو تقبل الاعترافات المنتزعة بالإكراه باعتبارها دليلاً على ذنب المشتبه بهم.
    The State party should ensure that the Legislative Reform Commission lays down in legislation, without delay, a provision stipulating that confessions extracted under duress or through the use of torture shall be inadmissible as evidence in court. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من قيام اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية، على وجه السرعة، بوضع حكم في التشريعات ينص على عدم قبول الاعترافات المنتزعة بالإكراه أو تحت وطأة التعذيب كدليل أمام المحاكم.
    In all the three cases, the defendants were never given access to lawyers during the interrogation and investigation phases, were subjected to torture and ill-treatment and forced to confess their guilt by means of torture or coercion, and were convicted primarily on the basis of such forced confessions. UN وفي جميع القضايا الثلاث، لم تُتح للمتهمين أية فرصة للاتصال بمحامين أثناء مرحلتي الاستجواب والتحقيق، وتعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأجبروا على الاعتراف بارتكاب جرائم بوسائل التعذيب أو الإكراه، وأدينوا أساساً بالاستناد إلى هذه الاعترافات المنتزعة بالإكراه.
    forced confessions UN الاعترافات المنتزعة بالإكراه
    (28) The Committee expressed its concern at reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party. UN (28) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الاعترافات المنتزعة بالإكراه كثيراً ما تستخدم كأدلة إثبات في محاكم الدولة الطرف.
    The Committee notes, however, with grave concern numerous, consistent and credible reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party and that such practices persist owing to the impunity of guilty parties. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير العديدة والمستمرة والموثوق بها التي تتعلق بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كأدلة في محاكم الدولة الطرف واستمرار هذه الممارسات بالنظر إلى إفلات مرتكبيها من العقاب.
    28. The Committee expressed its concern at reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party. UN 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كدليل في محاكم الدولة الطرف.
    The Committee notes, however, with grave concern numerous, consistent and credible reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party and that such practices persist owing to the impunity of guilty parties. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير العديدة والمستمرة والموثوق بها التي تتعلق بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كأدلة في محاكم الدولة الطرف واستمرار هذه الممارسات بالنظر إلى إفلات مرتكبيها من العقاب.
    forced confessions UN الاعترافات المنتزعة بالإكراه
    30. While noting the existence of article 159 of the Criminal Procedure Code which does not refer explicitly to torture, the Committee expressed its concern at reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party. UN 30- بينما تلاحظ اللجنة أن المادة 159 من قانون أصول المحاكمات الجزائية لا تشير صراحة إلى التعذيب، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كدليل في محاكم الدولة الطرف.
    CAT was concerned about allegations that forced confessions were used as evidence in courts of Armenia, and urged to firmly combat any use of torture to extract confessions and to ensure that confessions obtained through torture were never used as evidence in judicial proceedings. UN 40- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء مزاعم تفيد باستخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كأدلة في محاكم أرمينيا، وحثتها على التصدي بحزم لأي لجوء إلى التعذيب لانتزاع الاعترافات، وأن تكفل عملياً عدم الاستناد مطلقاً إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب في الإجراءات القضائية(100).
    (30) While noting the existence of article 159 of the Criminal Procedure Code which does not refer explicitly to torture, the Committee expressed its concern at reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party. UN (30) بينما تلاحظ اللجنة أن المادة 159 من قانون أصول المحاكمات الجزائية لا تشير صراحة إلى التعذيب، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كدليل في محاكم الدولة الطرف.
    (30) While noting the existence of article 159 of the Criminal Procedure Code which does not refer explicitly to torture, the Committee expressed its concern at reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party. UN (30) بينما تلاحظ اللجنة أن المادة 159 من قانون أصول المحاكمات الجزائية لا تشير صراحة إلى التعذيب، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كدليل في محاكم الدولة الطرف.
    People on death row were reportedly often deprived of appeal, especially in cases involving drug-related offences; trials were often held behind closed doors, with the judges having discretion to restrict lawyers' access to the defendants, and confessions obtained under duress and torture continued to be used as evidence in court proceedings. UN ولقد تردد أن المحكوم عليهم بالإعدام كثيرا ما يحرمون من الاستئناف، ولا سيما في القضايا التي تنطوي على جرائم ذات صلة بالمخدرات؛ وتجري المحاكمات في كثير من الأحيان خلف أبواب مغلقة، حيث يعود الأمر إلى القضاة في الحد من اتصال المحامين بالمدعى عليهم؛ ولا تزال الاعترافات المنتزعة بالإكراه والتعذيب تستخدم كأدلة إثبات في إجراءات المحكمة.
    The State party should ensure that the Legislative Reform Commission lays down in legislation, without delay, a provision stipulating that confessions extracted under duress or through the use of torture shall be inadmissible as evidence in court. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من قيام اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية، على وجه السرعة، بوضع حكم في التشريعات ينص على عدم قبول الاعترافات المنتزعة بالإكراه أو تحت وطأة التعذيب كدليل أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more