"الاعتراف الصريح" - Translation from Arabic to English

    • explicit recognition
        
    • clear recognition
        
    • express recognition
        
    • forthright admission
        
    • open acknowledgement
        
    • frank acknowledgement
        
    • is expressly recognized
        
    • explicit acknowledgement of
        
    Without explicit recognition of their land rights, indigenous peoples would remain vulnerable to more powerful political and economic forces. UN وبدون الاعتراف الصريح بحقوقها في امتلاك أراضيها تظل الشعوب اﻷصلية سريعة التأثر بالقوى السياسية والاقتصادية اﻷكثر نفوذا.
    explicit recognition of the international human rights normative framework UN الاعتراف الصريح بالإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان
    The Covenant should be at the top of the pyramid of human rights legislation, but little progress had been made towards its explicit recognition. UN وينبغي أن يكون العهد في أعلى هرم تشريعات حقوق الإنسان، لكنه لم يحرز سوى تقدم طفيف نحو الاعتراف الصريح به.
    That call has been and continues to be based on the clear recognition that, now more than ever, global security issues require solutions on a multilateral scale. UN وكانت هذه الدعوة وما زالت تقوم على أساس الاعتراف الصريح بأن قضايا الأمن العالمي باتت تتطلب الآن أكثر من أي وقت مضى حلولاً تقوم على أساس متعدد الأطراف.
    This precept frames the State's obligation to harmonize all its legislation with the express recognition of equality as an implicit human right. UN وهذا المفهوم يضم التزام الدولة بتنسيق كل تشريعاتها مع الاعتراف الصريح بالمساواة باعتبارها حقاً إنسانياً ضمنياً.
    Thus there is always a reference to explicit recognition. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أنه يُقصد بالاعتراف المشار إليه في كل الحالات الاعتراف الصريح.
    Building on the World Conference on Human Rights, a major achievement of the International Conference was the explicit recognition of the connection between human rights, population and development. UN واستفاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، وكان أحد الإنجازات الكبيرة التي حققها الاعتراف الصريح بالصلة القائمة بين حقوق الإنسان والسكان والتنمية.
    In our public statements, the Special Rapporteur and I encouraged progress, such as the explicit recognition of the right to food in national constitutions. UN وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية.
    Such an explicit recognition should be included both in the preamble and, through a revision, in Rule 6, dealing with respect for inmates' inherent dignity and value as human beings. UN وينبغي إدراج هذا الاعتراف الصريح في الديباجة، وكذلك في القاعدة 6، بعد تنقيحها، وهي القاعدة التي تتعلق باحترام كرامة السجناء الأصيلة وما لهم من قيمة باعتبار آدميتهم.
    The High Commissioner is also encouraged by the explicit recognition by Member States of the role that civil society can play in the implementation of the Strategy, as well as their commitment to supporting victims of terrorism. UN ووجدت المفوضة السامية أيضاً ما يشجعها في الاعتراف الصريح من الدول الأعضاء بالدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية فضلاً عن التزامها بدعم ضحايا الإرهاب.
    UNDP is working to enhance staff incentives through the active use of promotion processes and performance reviews, as well as through explicit recognition of the value attached to service in crisis-affected areas. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على تحسين حوافز الموظفين من خلال الاستعمال الناشط لعمليات الترقية واستعراضات الأداء، وكذلك من خلال الاعتراف الصريح بالقيمة المرتبطة بالخدمة في المناطق المتأثرة بالأزمات.
    It again precludes the possibility of achieving explicit recognition of the fact that the social standard is based on the infinite universe of the speech of men and women, and that in a society of human rights this standard must be accepted as an overriding principle. UN وهو يحول، مرة أخرى، دون الاعتراف الصريح بأن معيار احترام حرية التعبير للرجل والمرأة يجب أن يكون مقبولاً كمبدأ من المبادئ المهيمنة في مجتمع حقوق الإنسان.
    Its Constitution, updated in 1989, is based on a number of fundamental principles, among which is the explicit recognition of the link between international migration and economic, social and cultural development. UN ويستند دستور المنظمة الذي تم تحديثه في عام ١٩٨٩ إلى عدد من المبادئ اﻷساسية، ومنها الاعتراف الصريح بالصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In 1996 the executive branch, through the Ministry of Justice and the National Office for Women’s Affairs (SERNAM), sent to the National Congress a constitutional reform bill aimed at giving explicit recognition to the legal equality of men and women. UN وفي عام ٦٩٩١ أرسلت السلطة التنفيذية إلى الكونغرس الوطني، من خلال وزارة العدل واﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة، مشروع قانون لﻹصلاح الدستوري يستهدف الاعتراف الصريح بالمساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Its Constitution, updated in 1989, is based on a number of fundamental principles, among which is the explicit recognition of the link between international migration and economic, social and cultural development. UN ويستند دستور المنظمة الذي جرى تحديثه في عام ٩٨٩١ إلى عدد من المبادئ اﻷساسية، ومنها الاعتراف الصريح بالصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Based on the explicit recognition that the promotion of cultural diversity is inseparable from the encouragement of dialogue, the draft strategy includes a specific programme objective on the importance of exchange and dialogue among cultures to social cohesion, reconciliation and peace. UN واستنادا إلى الاعتراف الصريح بأن تعزيز التنوع الثقافي لا ينفصل عن تشجيع الحوار، فإن مشروع الاستراتيجية المتوسطة الأجل يشتمل على هدف برنامجي محدد يتعلق بأهمية تبادل الآراء والحوار بين الثقافات في مجالات التماسك الاجتماعي والمصالحة والسلام.
    This endeavour followed clear recognition of the need for strong and supportive judiciaries, both in countries of asylum and countries of origin. UN وقد جاء هذا المسعى عقب الاعتراف الصريح بوجود الحاجة إلى نظم قضائية قوية وداعمة، سواء في بلدان اللجوء أم في بلدان المنشأ.
    Bills have been presented in the National Congress to grant express recognition to the Convention of Belém do Pará as a human rights treaty, which would give it constitutional rank. UN ويجري تقديم مشاريع قرارات في الكونغرس الوطني لتحقيق الاعتراف الصريح باتفاقية بيليم دو بارا بوصفها معاهدة لحقوق الإنسان، مما يمنحها رتبة دستورية.
    The Committee notes the forthright admission of the Human Rights Ombudsman, on 11 October 2005, that acts of torture continue to occur in pretrial detention facilities (art. 6). UN وتلاحظ اللجنة الاعتراف الصريح لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠5، بأن أعمال التعذيب لا تزال تحدث في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (المادة 6).
    Experiences from other countries show that these types of assessments can lead to open acknowledgement by policymakers that corruption is a problem for the water and sanitation sectors. UN وتبين التجارب التي جرت في بلدان أخرى أن هذه الأنواع من التقييم قد تؤدي إلى الاعتراف الصريح من جانب راسمي السياسات بأن الفساد يمثل مشكلة لقطاعي المياه والصرف الصحي.
    It seemed unlikely in view of the report's frank acknowledgement that women were regarded as the property of their husbands. UN ويبدو أن ذلك من غير المرجّح بالنظر إلى الاعتراف الصريح في التقرير بأن المرأة تعد مُلكا لزوجها.
    The State party should amend the law in order to provide that the entitlement to conscientious objection is expressly recognized and that the minimum age for service is raised. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل هذا القانون بحيث ينص على الاعتراف الصريح بالحق في الاستنكاف الضميري وعلى رفع الحد الأدنى لسن الخدمة العسكرية.
    The review proposed the explicit acknowledgement of this concept for thejoint negotiation bodies and called upon the General Assembly to recognize theapplication to United Nations staff of the relevant International Labour Organization instruments in this regard. UN واقترح الاستعراض الاعتراف الصريح بهذا المفهوم لهيئات التفاوض المشتركة ودعا الجمعية العامة إلى الاعتراف بتطبيق الصكوك ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية في هذا الشأن على موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more