"الاعتراف بضرورة" - Translation from Arabic to English

    • recognition of the need to
        
    • recognition of the need for
        
    • recognizing the need to
        
    • recognizing the need for
        
    • recognize the need to
        
    • recognition that
        
    • acknowledgement that
        
    • recognized the need to
        
    • recognize that
        
    • recognize the need for
        
    Another important consequence of the financial crisis in Thailand was the recognition of the need to incorporate the promotion of social integration. UN ومن العواقب الأخرى الهامة للأزمة المالية التي شهدتها تايلند الاعتراف بضرورة دمج عنصر النهوض بالتكامل الاجتماعي.
    A recognition of the need to diversify the approaches to staff development and training methods; UN الاعتراف بضرورة تنويع النُهج المتعلقة بطرق تحسين مستوى الموظفين والتدريب؛
    This organization emerged out of the recognition of the need to mount programmes for the development of women. UN ونشأت هذه المنظمة من الاعتراف بضرورة وضع برامج لتنمية المرأة.
    3. Undertake risk assessments for setting priorities for action, including recognition of the need for rapid environmental auditing as required. UN 3- إجراء تقييم للمخاطر لتحديد أولويات العمل، بما في ذلك الاعتراف بضرورة المراجعة البيئية السريعة، حسب مقتضى الحال.
    The European Union had increased synergies with the private sector by recognizing the need to support corporate social responsibility throughout the supply chain. UN وقد زاد الاتحاد الأوروبي من التآزر مع القطاع الخاص عن طريق الاعتراف بضرورة دعم المسؤولية الاجتماعية للشركات على امتداد سلسلة الإمدادات.
    25. Recalls General Assembly resolution 65/141 on information and communications technologies for development, in which it extended the mandate of the Internet Governance Forum for a further five years, while recognizing the need for improvements; UN 25 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 65/141 بشأن تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الذي تمدد فيه ولاية منتدى إدارة الإنترنت مدة خمس سنوات أخرى، مع الاعتراف بضرورة إدخال تحسينات؛
    (xvi) recognize the need to continue providing adequate funding and resources for science and technology, particularly in developing countries; UN ' 16` الاعتراف بضرورة الاستمرار في توفير ما يكفي من التمويل والموارد للعلم والتكنولوجيا، ولا سيما في البلدان النامية؛
    recognition of the need to halt the spread of weapons of mass destruction must be translated into concrete action. UN وينبغي أن يترجم هذا الاعتراف بضرورة وقف تفشي أسلحة التدمير الشامل إلى أنشطة محددة.
    Nigeria was encouraged by the growing recognition of the need to develop and implement comprehensive strategies to address those conditions, which included radicalization and recruitment into terrorist groups. UN ونيجيريا تجد ما يشجعها في تزايد الاعتراف بضرورة وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمعالجة تلك الظروف، التي تشمل زرع التطرف والتجنيد على أيدي الجماعات الإرهابية.
    Although there is recognition of the need to build upon a broad definition of violence, including its various manifestations, physical, psychological and sexual, there is no standard categorization of its different forms. UN فرغم الاعتراف بضرورة الاستفادة من تعريف واسع للعنف، بما يشمل شتى مظاهره، الجسمانية منها والنفسية والجنسية، لا يوجد تصنيف موحد لمختلف أشكاله.
    As stated by the International Conference on Water and the Environment and in chapter 18 of Agenda 21, there has been an increasing recognition of the need to delegate the management of water resources to the lowest appropriate level. UN وكما أوضح المؤتمر الدولي المعني بالمياه والبيئة؛ وورد في الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 تزايد الاعتراف بضرورة تفويض إدارة موارد المياه إلى أدنى مستوى مناسب.
    61. There has been an increasing recognition of the need to empower women in the process of solving the water supply and sanitation tragedy. UN 61 - تزايد الاعتراف بضرورة تمكين المرأة في عملية حسم مشكلة إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    4. recognition of the need to provide comprehensive reparation to victims of torture is gaining ground, nationally and internationally. UN 4- ويتزايد الاعتراف بضرورة توفير تعويض شامل لضحايا التعذيب على الصعيدين الوطني والدولي.
    There is a need to increase recognition of the need for and effectiveness of ODA in order to increase public support for additional flows. UN ومن اللازم زيادة الاعتراف بضرورة وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية، بغية زيادة الدعم العام للتدفقات الإضافية.
    44. There was recognition of the need for better harmonization of information at various levels, together with the standardization of definitions, indicators and monitoring procedures. UN 44 - تم الاعتراف بضرورة إيجاد تنسيق أفضل للمعلومات على شتى المستويات إلى جانب توحيد التعاريف، والمؤشرات وإجراءات الرصد.
    At Doha, the development dimension was brought to the forefront of the trade negotiations agenda, including recognition of the need for special and differential treatment. UN وفي الدوحة، احتل بُعد التنمية مكانة الصدارة في جدول أعمال المفاوضات التجارية، بما في ذلك الاعتراف بضرورة منح أقل البلدان نمواً معاملة خاصة وتفاضلية.
    The European Union therefore attached great importance to Article 19 of the Charter of the United Nations, the sole mechanism for ensuring payment of contributions, while recognizing the need to take into account the genuine difficulties of Member States. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يولي لذلك أهمية كبيرة للمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، بوصفه الآلية الوحيدة لضمان سداد الاشتراكات، وذلك مع الاعتراف بضرورة مراعاة الصعوبات الحقيقية التي تواجهها الدول الأعضاء.
    25. Recalls General Assembly resolution 65/141 on information and communications technologies for development, in which it extended the mandate of the Internet Governance Forum for a further five years, while recognizing the need for improvements; UN 25 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 65/141 المتعلق بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الذي مددت فيه ولاية منتدى إدارة الإنترنت مدة خمس سنوات أخرى، مع الاعتراف بضرورة إدخال تحسينات؛
    It will be important to recognize the need to reshape Governments to better respond to the increasing complexity of development issues, with economies and societies becoming more and more interdependent. UN وسيكــــون مــــن اﻷهميــة بمكان الاعتراف بضرورة إعادة تشكيل الحكومــات بحيث تستجيب على نحو أفضل للتعقيد المتزايـــد الذي يكتنف مسائل التنمية، مع ازدياد ترابط المجتمعات والاقتصادات أكثر فأكثر.
    As detailed below, the recognition that more needs to be done to regulate private military and security company activities is apparent at all these levels. UN وكما يرد تفصيلا أدناه، فإن الاعتراف بضرورة القيام بمزيد من العمل لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة واضح على جميع هذه الصعد.
    While establishing the RCM for the region was not its main focus, it was addressed to some degree, resulting in the acknowledgement that it is essential to have an effective RCM in place. UN ولم يكن إنشاء آلية تنسيق إقليمي للمنطقة محور التركيز الرئيسي لحلقة العمل هذه، لكن المسألة نوقشت إلى حد ما، مما أفضى إلى الاعتراف بضرورة إنشاء آلية تنسيق إقليمي فعالة.
    39. Mexico has consistently recognized the need to conclude a treaty banning the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN 39 - دأبت المكسيك على الاعتراف بضرورة التوصُّل إلى معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية سواء لاستخدامها في الأسلحة النووية أو بوصفها أجهزة للتفجير النووي الأخرى.
    Regarding the follow-up to this resumed session, the European Union believes that the General Assembly should recognize that a set of principles on public administration and development should exist, taking into account the diversity of experience at the national and international levels. UN وفيما يتعلق بمتابعة هذه الدورة المستأنفة يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يتعين على الجمعية العامة الاعتراف بضرورة وجود مجموعة من المبادئ الخاصة بالادارة العامة والتنمية، مع مراعاة تنوع الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي.
    He noted that it was important to recognize the need for better focus in the programme, as well as to address the issues of evaluation, national execution, the role of technical cooperation and its costs, the use of and reporting on non-core resources, and public sector reform. UN ولاحظ أنه من المهم الاعتراف بضرورة تحسين التركيز في البرنامج ومعالجة مسائل التقييم، والتنفيذ الوطني، ودور التعاون التقني وتكاليفه، واستخدام الموارد غير اﻷساسية واﻹبلاغ عنها، وإصلاح القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more