After many years of frustration and stalemate, we now have reason to believe that change is indeed possible. | UN | وبعد سنوات عديدة من الإحباط والجمود، لدينا الآن سبب يدعونا إلى الاعتقاد أن التغيير ممكن بالفعل. |
However, it must not lead us to believe that NEPAD is not beset by obstacles and challenges or does not face dangers. | UN | ولكن يجب ألا يدفعنا ذلك إلى الاعتقاد أن طريق الشراكة الجديدة لا تكتنفها العقبات والتحديات، أو أنها لا تواجه الأخطار. |
And I got to believe that this city can still be saved. | Open Subtitles | وحصلت على الاعتقاد أن هذه المدينة لا يزال من الممكن حفظها. |
Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. | UN | هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب. |
Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. | UN | هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب. |
It's astonishing to think that some of our world's mightiest creatures ultimately rely on some of its tiniest. | Open Subtitles | إنه من المذهل الاعتقاد أن إحدى أضخم مخلوقات الارض تعتمد في النهاية على إحدى أصغر مخلوقاتها |
It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. | UN | فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه. |
There is good reason to believe that the impact of the programmes is, in general, stronger than the relatively modest size of funds would indicate. | UN | وتوجد أسباب جيدة تدعو إلى الاعتقاد أن تأثير البرامج هو بوجه عام أقوى مما يدل عليه حجم الأموال المتواضع نسبياً. |
There is good reason to believe that the impact of the programmes is, in general, stronger than the relatively modest size of funds would indicate. | UN | وتوجد أسباب جيدة تدعو إلى الاعتقاد أن تأثير البرامج هو بوجه عام أقوى مما يدل عليه حجم الأموال المتواضع نسبياً. |
As noted in the analysis of goal 6, there is reason to believe that they are generally quite low at present. | UN | وكما لوحظ في تحليل الهدف 6، فثمة ما يحمل على الاعتقاد أن تلك العائدات ضعيفة نسبيا بصفة عامة في الوقت الراهن. |
In the instant case, there is no reason to believe that counsel was not using other than his best judgement and this part of the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه القضية، ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن المحامي لم يكن يتصرف بأفضل حكمته، ويكون هذا الجزء من البلاغ، على هذا اﻷساس غير مقبول في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
There is every reason to believe that the share of South - South trade will continue to grow rapidly. | UN | وتبعث كل المؤشرات على الاعتقاد أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ستواصل نموها السريع. |
In particular, it was indicated in the letter that the Kimberley Process had reason to believe that in 2005 illicit production of rough diamonds was ongoing in Côte d'Ivoire. | UN | وجاء في الرسالة على وجه الخصوص أن لدى عملية كيمبرلي من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن كوت ديفوار شهدت في عام 2005 إنتاجا غير مشروع للماس الخام. |
I have reason to believe that the report of the Panel of Experts in question should be out soon. | UN | ولديَّ ما يدفعني إلى الاعتقاد أن تقرير فريق الخبراء المذكور سيصدر قريبا. |
Respondents tend to believe that institutional capacity building has a greater capacity building potential than individual capacity building. | UN | ويميل المجيبون على الأسئلة إلى الاعتقاد أن لبناء القدرات المؤسسية إمكانات لبناء القدرات أكبر مما لبناء القدرات الفردية. |
That leads us to believe that in our country, the epidemic, once nascent, is becoming concentrated and generalized in some cases. | UN | وهذا يؤدي بنا إلى الاعتقاد أن بلدنا ما إن أصيب بهذا الوباء حتى تركز هذا فيه بل وتعمم أثره في بعض الحالات. |
The alleged torture, which took place approximately 10 years before the complainant arrived in Finland, does not as such provide substantial grounds for believing that the complainant would still be in danger of being subjected to torture. | UN | والتعذيب المزعوم الذي وقع قبل أن يصل صاحب الشكوى إلى فنلندا بقرابة 10 سنوات لا يقدِّم في حد ذاته أي أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى لا يزال يتعرض لخطر التعذيب. |
One loyal to the director and the other believing that decisions should be made by people, not a machine? | Open Subtitles | احد الموالين للمدير والآخر الاعتقاد أن القرارات يجب أن يتم من قبل الناس، يست آلة؟ |
Weakness is believing that competition is healthy. | Open Subtitles | الضعف هو الاعتقاد أن المنافسة أمر معافى. |
Am I right in believing that Samuel has paid you for the arms shipment which you agreed to deliver a week ago? | Open Subtitles | هل أنا على حق في الاعتقاد أن صموئيل قد دفع لك لشحنة الأسلحة التي اتفقت على تسليمها قبل أسبوع؟ |
We're taught to think that function is all that matters. | Open Subtitles | تعلّمنا الاعتقاد أن الوظائف الحيويّة هي كل ما تهم. |
Especially wrong is the belief that settlement can come only through ostracizing and even eliminating the leadership of the Palestinian people. | UN | ومن الخطأ بشكل خاص الاعتقاد أن التسوية لا تأتي سوى عن طريق نفي قيادة الشعب الفلسطيني أو حتى القضاء عليها. |