"الاعتقاد بالإلزام" - Translation from Arabic to English

    • opinio juris
        
    • opinio iuris
        
    In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    The identification of such rules should thus rely on a comprehensive review of the actual practice of States coupled with opinio juris. UN ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران مع الاعتقاد بالإلزام.
    Principles and rules of customary international law must be ascertained in light of opinio juris and the general practice of States. UN ولا بد من التأكد من مبادئ قواعد القانون الدولي العرفي في ضوء الاعتقاد بالإلزام والممارسة العامة للدول.
    The fact that opinio juris was at times treated as a confidential matter by States would create difficulties in identifying customary law. UN وتتسبب معاملة الاعتقاد بالإلزام أحيانا باعتباره مسألة سرية في بعض الدول في خلق صعوبات في تحديد القانون العرفي.
    The Commission should also be cautious in generalizing rules that were set out in regional or subregional treaties or mechanisms, which could not necessarily be taken to be representative of State practice or opinio juris. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام.
    It was noted that, on occasion, the Special Rapporteur put almost complete faith on the views of non-governmental actors and scholars, without reference to State practice, and, where State practice was relied upon, there was no clear analysis of non-binding instruments as a source for determining opinio juris. UN إذ أشير إلى أن المقرر الخاص كاد يطمئن اطمئناناً تاماً في بعض الحالات، إلى آراء الجهات الفاعلة غير الحكومية والعلماء دون أن يشير إلى ممارسة الدول، وعندما استند إلى ممارسة الدول، لم يجر تحليلاً واضحاً للصكوك غير الملزمة باعتبارها مصدراً لتحديد الاعتقاد بالإلزام.
    Certain acts carried out by States on an ex gratia basis should not be viewed as necessarily establishing either State practice or opinio juris. UN فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام.
    41. With respect to draft conclusion 11, his delegation agreed that evidence of opinio juris might take different forms. UN 41 - وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 11، يوافق وفد بلده على أن الأدلة على الاعتقاد بالإلزام قد تتخذ أشكالا مختلفة.
    53. Non-binding instruments are an important source for determining opinio juris. UN ٥٣ - تشكل الصكوك غير الملزمة مصدرا هاما لتحديد الاعتقاد بالإلزام.
    The abundance of practice and internal regulations must not automatically be interpreted as expressions of custom, since the element of opinio juris may well be missing. UN ولا يجب التفسير التلقائي لوفرة الممارسات واللوائح الداخلية كتعبير عن العرف، إذ أن عنصر الاعتقاد بالإلزام قد يكون مفتقدا.
    In doing so, it has indicated on several occasions that both State practice and opinio juris must be established in order to find that a particular legal principle enjoyed the status of customary international law. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    opinio juris might sometimes be stronger and more relevant than practice, but actual practice might sometimes lack clear expressions of opinio juris. UN وأضاف أن الاعتقاد بالإلزام يكون في بعض الأحيان أقوى وأوثق من الممارسة، غير أن الممارسة العملية يمكن أن تعوزها في بعض الأحيان إشارات واضحة إلى وجود الاعتقاد بالإلزام.
    While similar to opinio juris, practice must not serve as a source of customary international law; it was a normal process whereby a treaty-based norm was adapted to changing legal relations between the parties to a treaty, in the absence of objections on their part, over a sufficiently long period of time. UN وبينما تتشابه الممارسة مع الاعتقاد بالإلزام يجب ألا تعامل باعتبارها مصدراً للقانون الدولي العرفي؛ فهذه ممارسة معتادة بموجبها يجرى تكييف القاعدة التعاهدية لتتلاءم مع العلاقات القانونية المتغيرة القائمة بين أطراف معاهدة ما، مع عدم وجود اعتراض من جانب تلك الأطراف، على مدى فترة طويلة بما فيه الكفاية.
    The Working Group should examine State practice carefully to see whether customary rules had developed over time, based on the principle of opinio juris. UN وأشار إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يدرس بعناية ممارسات الدول ليتحقق من نشوء قواعد عرفية بمرور الوقت، على أساس مبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    Whether practice has been sufficiently consistent over time, and accompanied by the opinio juris essential to the emergence of a customary rule of refuge, is possibly less certain, even at the regional level. UN ولعله من غير المؤكد احتمالا حتى على المستوى الإقليمي، تحديد ما إذا كانت الممارسة متسقة بصورة كافية على مدى فترة زمنية ومقترنة بعنصر الاعتقاد بالإلزام الضروري لظهور قاعدة عرفية في اللجوء.
    The reference in draft article 2 (b) to " established practice of the organization " constituted an unwarranted application of the principle of opinio juris. UN فالإشارة في مشروع المادة 2 (ب) إلى الممارسة المستقرة لدى المنظمة تشكل تطبيقاً بلا داع لمبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    The two constituent elements of rules of customary international law, " a general practice " and " accepted as law " , or opinio juris, must be considered in a balanced manner. UN وينبغي النظر على نحو متوازن إلي العنصرين اللذين تتكون منهما قواعد القانون الدولي العرفي، وهما " الممارسة العامة " و " الاعتقاد بالإلزام " أو opinion juris.
    The argument that, in the fields of international human rights law and international humanitarian law, the element of opinio juris alone sufficed to establish rules of customary international law was not supported by international practice, and the formation of rules of customary international law was not possible without practice. UN فالحجة القائلة بأن عنصر الاعتقاد بالإلزام يكفي وحده، في مجالي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لوضع قواعد القانون الدولي العرفي، لا تدعمها الممارسة الدولية، مضيفا أنه لا يمكن تشكيل قواعد القانون الدولي العرفي بدون وجود الممارسة العملية.
    Regarding the debate over the terms " opinio juris " and " accepted as law " , her delegation shared the Special Rapporteur's view that the wording of the Statute of the International Court of Justice should be followed. UN وفيما يتعلق بمناقشة المصطلحات " الاعتقاد بالإلزام " و " القبول بمثابة قانون " ، قالت إن وفد بلدها يشاطر رأي المقرر الخاص بضرورة اتباع النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    73. Turning to internationalized courts, the Special Court for Sierra Leone, in Prosecutor v. Norman, stated that " [t]he formation of custom requires both state practice and a sense of pre-existing obligation (opinio iuris) " , adding the borrowed words that " [a]n articulated sense of obligation, without implementing usage, is nothing more than rhetoric. UN 73 - وبالانتقال إلى المحاكم المدوَّلة، ذكرت المحكمة الخاصة لسيراليون، في قضية المدعي العام ضد نورمان، أن " نشأة العرف تتطلب ممارسة الدول وشعورا بالالتزام المسبق (الاعتقاد بالإلزام) " ، مع الاستشهاد بأن " التعبير عن الشعور بالالتزام، دون تنفيذ اعتيادي، لا يعدو أن يكون لغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more