"الافتراضات التي" - Translation from Arabic to English

    • the assumptions
        
    • assumptions that
        
    • assumptions which
        
    • presumptions
        
    • assumptions under which
        
    • of assumptions
        
    • assumptions and
        
    • underlying assumptions
        
    • the hypotheses
        
    Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outlined in annex I to the present report. UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    None the less, the assumptions made during that time and hence the conclusions arrived at, contradict today's realities. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outline in annex I to the present report. UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    However, some assumptions that strongly influence the draft are questionable: UN بيد أن بعض الافتراضات التي تؤثر بشدة على المشروع مثيرة للتساؤل:
    She expressed regret at the delays caused by the collapse of many of the assumptions that had underpinned initial plans. UN وأعربت عن الأسف إزاء التأخير الناجم عن فشل كثير من الافتراضات التي استندت إليها الخطط الأولية.
    In the absence of response from firms, the regulators could use assumptions which would give them incentive to respond. UN وفي غياب ردود الشركات، تستطيع الهيئات التنظيمية استخدام الافتراضات التي تحفزها على الرد.
    Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outlined in annex I to the present report. B. Other requirements UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    From such a perspective, many of the assumptions underlying Western human rights discourse could be disputed. UN ومن هذا المنظور، يمكن الاعتراض على العديد من الافتراضات التي يقوم عليها الخطاب الغربي لحقوق الإنسان.
    These high levels could be attributed to the assumptions made while using the Mercury Inventory Toolkit. UN ومن الممكن أن تنسب تلك المستويات المرتفعة إلى الافتراضات التي طرحت أثناء استخدام مجموعة الأدوات الحصرية للزئبق.
    First, the assumptions underlying the argument are empirically untenable, especially in Africa. UN أولها أنه من الصعب، انطلاقاً من واقع التجربة، الدفاع عن الافتراضات التي تقوم عليها هذه الحجة، لا سيما في أفريقيا.
    But this moral is, in some ways, at variance with the assumptions behind much of the work we do in the Committee. UN ولكن المغزى هذا يتعارض بطريقة أو بأخرى مع الكثير من الافتراضات التي نفترضها في معظم أعمال اللجنة.
    The recent developments and their apparent outcome have forced a complete change in the assumptions on which United Nations military planning had been based. UN وقد أدت التطـورات التي وقعـت مؤخرا ونتائجها الظاهرة إلى الاضطرار إلى تغيير الافتراضات التي بُني عليها التخطيط العسكري لﻷمم المتحدة تغييرا تاما.
    Its lower delivery rate, therefore, reflects the changes in the assumptions about programming. UN ومن ثم، فإن معدل اﻹنجاز المنخفض فيه يعكس التغيرات في الافتراضات التي تأسست عليها البرمجة.
    The International Monetary Fund is unable to concur with the assumptions underlying this chapter of the draft articles. UN لا يتفق الصندوق مع الافتراضات التي يستند إليها هذا الفصل من فصول مشاريع المواد.
    Third, concerns had been raised about how the budgetary information had been formulated and about the assumptions on which it was based. UN وقال إنه أثيرت مخاوف بشأن الطريقة التي صيغت بها المعلومات عن الميزانية وبشأن الافتراضات التي استندت المعلومات إليها.
    In responding to this set of questions, one must first validate the assumptions that underlie the questions asked. UN جوابا على هذه المجموعة من الأسئلة، يتعين أن يستوثق المرء من صحة الافتراضات التي تقوم عليها الأسئلة المطروحة.
    First, we need to introspect on some of the assumptions that have been made over the years concerning the will and reach of the United Nations. UN أولا، نحن بحاجة إلى التأمل في بعض الافتراضات التي طُرحت في السنوات الماضية فيما يتعلق بإرادة الأمم المتحدة ونطاق عملها.
    As we do so, it will be crucial to move beyond some of the assumptions that have often governed relationships between Arab countries and their partners. UN ولدى قيامنا بذلك، سيكون من الاهمية بمكان تجاوز بعض الافتراضات التي غالباً ما تحكم العلاقات بين الدول العربية وشركائها.
    The suitability of this test, however, depends critically on a set of assumptions which include the full employment of labour, full capacity utilization and, apart from tariffs, the absence of serious distortions in the member markets. UN لكن صلاحية هذا المعيار تعتمد بصورة حاسمة على مجموعة من الافتراضات التي تشمل استخدام اليد العاملة استخداماً كاملاً، والاستغلال الكامل للطاقة وكذلك، عدا عن التعريفات، عدم وجود تشوهات خطيرة في أسواق اﻷعضاء.
    There are undoubtedly also some presumptions on which the determination of the nationality of legal persons may be based. UN ولا شك أن هناك أيضا بعض الافتراضات التي يمكن الاستناد إليها في تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    Market structure and competition In devising programmes to promote private sector investment in infrastructure development and operation, it is useful to review the assumptions under which State monopolies had been established, with a view to UN )١( من المفيد ، لدى وضع برامج لترويج استثمارات القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها استعراض الافتراضات التي أنشئت احتكارات الدولة استنادا اليها ، وذلك بهدف :
    Capacity-building is needed to understand the context and limitations of climate model outputs given the variety of assumptions on which models are based. UN وثمة حاجة إلى بناء القدرات لفهم سياق وقيود نواتج نماذج المناخ نظراً لتنوع الافتراضات التي تستند إليها النماذج.
    Fundamental changes on the international scene are calling into question the logic of the group system, the structure, the traditional balance of forces within the Conference; and, above all, its underlying assumptions and outmoded practices. UN إن التغييرات الجوهرية في الساحة الدولية تثير التشكك في منطق نظام المجموعات وهيكل المؤتمر وتوازن القوى التقليدي داخله، وفوق كل شيء، في الافتراضات التي يستند إليها وفي الممارسات التي فات أوانها.
    What is more, his underlying assumptions would seem debatable: from the foregoing, it appears that neither the form of these declarations nor the moment at which they are formulated can characterize them or distinguish them from reservations. UN وفضلا عن ذلك، تبدو الافتراضات التي انطلق منها قابلة للنقاش: ويستخلص مما سبق أنه لا شكل هذه اﻹعلانات ولا وقت صياغتها من شأنهما أن يبينا خصائص تلك اﻹعلانات أو يميزا بينها وبين التحفظات.
    4. During the third stage, meetings were arranged in Geneva to proceed with the validation of the hypotheses generated earlier and to supplement the information gathered. UN ٤- وخلال المرحلة الثالثة، نظمت مباحثات في جنيف لمواصلة التثبت من صحة الافتراضات التي وضعت سابقاً ولاستكمال المعلومات المجمعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more