"الافتراض القائل بأن" - Translation from Arabic to English

    • assumption that
        
    • proposition that
        
    • premise that
        
    • presumption that
        
    • supposition that
        
    • hypothesis that
        
    That mistaken notion is grounded in the assumption that international cooperation exists only for immediate problem-solving. UN وهذه الفكرة الخاطئة تجد اﻷساس لها في الافتراض القائل بأن التعاون الدولي موجود فقط لحل المشاكل فورا.
    The report reinforces the assumption that immigrant women face special obstacles in working life. UN والتقرير يعزِّز الافتراض القائل بأن النساء المهاجرات تواجهن عقبات خاصة في حياة العمل.
    Underlying such policies is the assumption that social development, including the reduction of poverty, will follow economic growth and remedial targeted projects for those who do not benefit from that growth. UN وتقوم هذه السياسات على أساس الافتراض القائل بأن التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الحد من الفقر، ستتبع النمو الاقتصادي والمشاريع العلاجية المستهدفة للذين لا يستفيدون من ذاك النمو.
    New Zealand also disagreed with the proposition that restorative justice should be available at all stages of the criminal justice programme. UN واعترضت نيوزيلندا أيضا على الافتراض القائل بأن العدالة التصالحية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل اجراءات العدالة الجنائية.
    This is based on the premise that the distribution of core resources expenditures best reflects the application of such mandates and priorities. UN ويستند هذا إلى الافتراض القائل بأن توزيع نفقات الموارد الأساسية يعكس بشكل دقيق تطبيق تلك الولايات والأولويات.
    He also rejected the assumption that there was congruence between homosexuality and paedophilia. UN ورفض أيضا الافتراض القائل بأن هناك تطابقا بين ممارسة الجنس بين شخصين من نفس الجنس والولع الجنسي بالأطفال.
    It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency. UN وهو يشكك أيضاً في الافتراض القائل بأن الإعاقة عيب أو نقص.
    The assumption that any party should bear particular responsibility for slow progress is, in our view, incorrect. UN وفي رأينا أن الافتراض القائل بأن المسؤولية عن بطء التقدم ينبغي أن تحمﱠل ﻷي طرف بذاته هو افتراض غير صحيح.
    Therefore the assumption that women farmers are more prejudiced by illiteracy is confirmed. UN ولهذا السبب يمكن اثبات الافتراض القائل بأن النساء المزارعات معرضات للاجحاف أكثر من غيرهن من جراء اﻷمية.
    Based on the assumption that the proposed satellite network will be implemented as scheduled, a negative growth of $457,300 is being proposed; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    Based on the assumption that the proposed satellite network will be implemented as scheduled, a negative growth of $457,300 is being proposed; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    A number of delegations did not agree, questioning the assumption that permanent membership of the Council entailed a special financial responsibility. UN ولم يوافق على ذلك عدد من الوفود، التي أعربت عن شكوكها في الافتراض القائل بأن العضوية الدائمة في المجلس تستلزم تحمل مسؤولية مالية خاصة.
    The most compelling argument used in support of this perception is the increase in the percentage of female-headed households, and the assumption that they are generally much poorer than male-headed households. UN وتتمثل أقوى حجة تساق لدعم هذا الاعتقاد في أن النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيلها امرأة زادت، وفي الافتراض القائل بأن هذه الأسر أفقر بكثير من الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    The government budget and the projections in the medium-term programme had been based on the assumption that the oil prices would be maintained at approximately $19 per barrel. UN واستندت ميزانية وتوقعات الحكومة الواردة في البرنامج الاقتصادي المتوسط اﻷجل إلى الافتراض القائل بأن أسعار النفط ستستقر عند ١٩ دولارا للبرميل تقريبا.
    Based on the assumption that literacy begins at home, the NLS worked with its provincial partners to support projects that develop family literacy. UN واستناداً إلى الافتراض القائل بأن هذا التعليم يبدأ من البيت، عملت اﻷمانة الوطنية لتعليم القراءة والكتابة مع شركائها في المقاطعات لدعم المشاريع التي تنمّي تعليم اﻷسرة القراءة والكتابة.
    The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. UN فالحاجة إلى الانطلاق من الافتراض القائل بأن الفرد ليس فقط غاية التنمية بل إنه أيضا العنصر الفاعل فيها، وإنه ينبغي أن يسعى اﻷفراد إلى تحسين حالتهم بمفردهم، هي حاجة واضحة.
    The assumption that free markets and non-interventionism are the remedy for corruption is challenged by recent experience. UN أما الافتراض القائل بأن الأسواق الحرة والنـزعة إلى عدم التدخل من جانب الدولة هما العلاج للفساد، فهو افتراض تطعن فيه التجربة الحديثة العهد.
    The trend does not appear to support the proposition that the stalemate in the Doha Round would trigger cycles of trade litigations and retaliations. UN ولا يبدو أن هذا الاتجاه يؤيد الافتراض القائل بأن حالة الجمود في جولة الدوحة سوف تثير دورات من الدعاوى والإجراءات الانتقامية التجارية.
    Among other things, the Norwegian negotiation model is based on the premise that wage growth must be adapted to the competitive sector. UN وضمن أمور أخرى، يستند نموذج التفاوض النرويجي إلى الافتراض القائل بأن الزيادة في الأجر يجب مواءمتها مع القطاع المنافس.
    In the present case, the author has not established, nor rebutted the presumption, that Pakistan is unwilling or unable to protect him from the Sipah-E-Sahaba. UN وفي هذه القضية لم يثبت، كما أنه لم يدحض الافتراض القائل بأن باكستان غير راغبة في حمايته من جماعة سباه الصحابة أو غير قادرة على ذلك.
    The majority opinion seems to be based on the supposition that only a total reversal of the Committee's jurisprudence would allow it to decide that an excessively long stay on death row could entail a violation of that provision. UN ويبدو أن رأي الغالبية يستند إلى الافتراض القائل بأن عكس أحكام اللجنة على نحو كامل هو وحده الذي يتيح التقرير بأن البقاء لمدة زائدة عن الحد في جناح اﻹعدام يمكن أن ينطوي على انتهاك لهذا الحكم.
    The hypothesis that unfettered capital flows would foster economic development, with the global financial markets adjusting the exchange rates, stands falsified. UN وقد ثبت زيف الافتراض القائل بأن تدفقات رأس المال غير المقيدة من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية، مع قيام اﻷسواق المالية العالمية بتعديل أسعار الصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more