"الاقتصادات على" - Translation from Arabic to English

    • economies to
        
    • economies on
        
    But high fertility rates are outpacing the capacity of economies to generate jobs. UN لكن المعدلات العالية للخصوبة تفوق قدرة الاقتصادات على إنشاء الوظائف.
    Events underlined the limited capabilities of those economies to withstand the adverse consequences of globalization. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات تلك الاقتصادات على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    The objective of the conference was to forge synergies and stimulate discussion on international cooperation and policy innovations for improving the capacity of economies to generate enough quality jobs and promote social cohesion. UN وكان الهدف من المؤتمر التأسيس لجوانب التآزر وحفز النقاش بشأن التعاون الدولي والابتكارات في مجال السياسة العامة لتحسين قدرة الاقتصادات على خلق ما يكفي من فرص عمل جيدة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    The reports assessed the impact of policies in those economies on their partner economies. UN وقد قيَّمَت التقارير تأثير السياسات المتبعة في تلك الاقتصادات على الاقتصادات الشريكة لها.
    These issues may include the reliance of economies on unrequited transfers, a country's income distribution and its conflict risk, where applicable. UN ويمكن أن تشمل هذه المسائل اعتماد الاقتصادات على التحويلات غير المطلوب سدادها، وتوزيع دخل البلد، ومخاطر نشوب نزاع، عند الاقتضاء.
    35. Much of the current crisis in the region can be traced to doubts regarding the ability of some economies to service their foreign liabilities, especially short-term debts. UN ٣٥ - ويرجع قدر كبير من اﻷزمة الحالية في المنطقة إلى التشكك بشأن قدرة بعض الاقتصادات على خدمة ديونها اﻷجنبية، ولا سيما القصيرة اﻷجل منها.
    Thus, issues concerning reduction of tariffs and other restrictions to trade should be dealt with in the context of resumption of economic growth, structural adjustment and the increased capacity of their economies to compete internationally. UN وهكذا، ينبغي تناول القضايا التي تتعلق بخفض التعريفات والقيود اﻷخرى المفروضة على التجارة وذلك في اطار استئناف النمو الاقتصادي والتكيف الهيكلي وزيادة قدرة هذه الاقتصادات على التنافس دوليا.
    The results have been the opening of economies to the world market, the internationalization of financial systems, the reduction of customs barriers, the privatization of State-owned enterprises and the diminishing, in some cases only a deterioration, of State bureaucracy. UN وتمثلت النتائج في انفتاح الاقتصادات على السوق العالمي، وتدويل النظم المالية، وخفض التعريفات الجمركية، وتحويل ملكية مؤسسات الدولة إلى القطاع الخاص، وتقلص بيروقراطية الدولة، وتزايدها في بعض الحالات.
    Over several years, high population growth rates have contributed to an increase in the number of new entrants into the labour market to levels that exceed the capacity of these economies to fully absorb them. UN وساهم ارتفاع معدلات النمو السكاني طوال عدة سنوات في ازدياد عدد الوافدين الجدد إلى سوق العمل وارتفاعه إلى مستويات تتجاوز قدرة هذه الاقتصادات على استيعابها استيعابا كاملا.
    Recognizing that universal access to modern energy played an important role in the attainment of the Millennium Development Goals, the Republic of Korea hoped that the efforts of UNIDO to focus its programmatic activities under the Green Industry Initiative would help economies to grow more sustainably. UN وأضاف أنَّ جمهورية كوريا، تسليما منها بأنَّ حصول الجميع على الطاقة العصرية يؤدي دوراً هاماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تأمل في أن تساعد الجهود التي تبذلها اليونيدو لتركيز أنشطتها البرنامجية في إطار مبادرة الصناعة الخضراء الاقتصادات على نمو أكثر استدامة.
    Some trade-related rules and liberalization commitments can increase the vulnerability of economies to financial shocks. UN ومن الممكن لبعض القواعد المتصلة بالتجارة والالتزامات بتحرير التجارة أن تقلل من قدرة الاقتصادات على مقاومة الصدمات المالية.
    At a first level, shifts in the average growth rates of individual economies could have implications for the ability of these economies to reduce poverty and improve social outcomes. UN وعلى المستوى الأول، يمكن أن تكون للتحولات في متوسط معدلات النمو التي يسجلها كل من الاقتصادات تبعات بالنسبة إلى قدرات هذه الاقتصادات على الحد من الفقر وتحسين النتائج الاجتماعية.
    However, the crisis caused global capital markets to seize up, which has limited the access of these economies to external finance and plunged many of them into a serious economic downturn. UN لكن الأزمة أحدثت شللا في أسواق رأس المال العالمية مما حدّ من إمكانية حصول هذه الاقتصادات على التمويل الخارجي وأغرق العديد منها في وهدة هبوط اقتصادي خطير.
    Enhanced measures to deepen the resilience of economies to external and domestic shocks were also vital to crisis prevention efforts. UN وأشار إلى أن تحسين التدابير من أجل تشديد قدرة الاقتصادات على التكيف مع الصدمات الخارجية والمحلية أمر حيوي أيضا في إطار الجهود المبذولة اتقاءً للأزمات.
    The greater openness of economies to trade in goods and services and for capital transfers has markedly reduced autonomy in each country for deciding economic and social policy. UN ٤ - إن زيادة انفتاح الاقتصادات على الاتجار بالسلع والخدمات وتحويلات رأس المال قد قلل بشكل ملحوظ الاستقلال الذاتي الذي يتمتع به كل بلد في تقرير سياسته الاقتصادية والاجتماعية.
    Measures to deepen the resilience of economies to external and domestic shocks are also vital to crisis prevention efforts and should be enhanced. UN 31- وتُعدّ التدابير الرامية إلى زيادة قدرة الاقتصادات على تحمّل الهزات الخارجية والداخلية حيوية أيضاً بالنسبة للجهود الرامية إلى منع الأزمات ومن ثم ينبغي تحسينها.
    " 31. Measures to deepen the resilience of economies to external and domestic shocks are also vital to crisis prevention efforts and should be enhanced. UN " 31 - والتدابير الرامية إلى تعميق قدرة الاقتصادات على تحمل الصدمات الخارجية والداخلية مهمة للغاية أيضا بالنسبة للجهود المبذولة لمنع وقوع الأزمات، وينبغي تعزيزها.
    This is a nation that respects human rights, possesses one of the strongest economies on earth and has been constantly struggling to eradicate poverty, and whose population of 21 million people enjoys an enviable cultural level. UN هذه دولة تحترم حقوق اﻹنسان، ولها اقتصاد من أقوى الاقتصادات على اﻷرض، وما فتئــت تناضل للقضاء على الفقر، وعدد سكانها ٢١ مليــون نسمــة يتمتعــون بمستوى ثقافي يحسدون عليه.
    To set these economies on the right track, difficult decisions have to be taken, wasteful subsidies have to be withdrawn, market forces allowed to operate, and competition introduced. UN ولوضع هذه الاقتصادات على المسار السليم يجب اتخاذ قرارات صعبة، ويجب سحب الاعانات الحكومية التي تبدد، والسماح لقوى السوق بأن تعمل، وإدخال عنصر المنافسة.
    Switzerland would continue to support a strategy that emphasized producing more with less and considered ecological efficiency a vital element for ending carbon dependency and launching economies on a path to clean and stable development. UN وستواصل سويسرا دعم استراتيجية تركِّز على زيادة الإنتاج مع استخدام موارد أقل، وتعتبر الكفاءة الايكولوجية عنصراً حاسم الأهمية في إنهاء الاعتماد على المواد الكربونية ووضع الاقتصادات على طريق التنمية النظيفة المستقرة.
    In May 1992, recognizing the impact of such economies on world development, growth and stability, the Department set up a Transitional Economies and Free Zones Section. UN واعترافا من اﻹدارة بأثر هذه الاقتصادات على التنمية والنمو والاستقرار على الصعيد العالمي، أنشأت في أيار/مايو ١٩٩٢، قسما للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والمناطق الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more