"الاقتصادية أو الثقافية" - Translation from Arabic to English

    • economic or cultural
        
    • economic and cultural
        
    The actual physical location of offenders and its specific situational factors, such as the social, economic or cultural conditions, will be important. UN فسيكون من الهام بحث الموقع المادي الفعلي للجناة وعوامله الموضعية المحددة، ومنها الظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية.
    All efforts must be made to address better the realization of human rights, in particular in relation to self-determination, racism, internal ethnic and political representation, and class-based economic or cultural divisions in society. UN وينبغي بذل جميع الجهود لمعالجة إعمال حقوق الإنسان معالجة أفضل، لا سيما من حيث صلتها بتقرير المصير، والعنصرية، والتمثيل الإثني والسياسي الداخلي، والتقسيمات الاقتصادية أو الثقافية للمجتمع على أساس الطبقات.
    This is an important issue, and it is also a vast and complex one, for it concerns as many political, economic or cultural systems as there are States involved. UN هذه المسألة مسألة هامة، وهي أيضا واسعة النطاق ومعقدة، لآنها تخص عددا من الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية يساوي عدد الدول المعنية.
    It is thus of utmost importance to promote a society in which all persons can involve themselves in voluntary activities, regardless of social, economic or cultural background. UN لذلك من الأهمية القصوى أن نشجع على قيام مجتمع يتمكن فيه كل الأشخاص من المشاركة في الأنشطة التطوعية، بغض النظر عن خلفياتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية.
    Intervention strategies, specific policies targeting specific social groups, action plans and programmes to ensure that persons with disabilities can enjoy the whole range of human rights - civil, social, economic and cultural - are required. UN ويلزم الأخذ باستراتيجيات للتدخل، وسياسات محددة تستهدف فئات اجتماعية على وجه التحديد، وخطط عمل وبرامج لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بمجموعة حقوق الإنسان كاملة - سواء في ذلك المدنية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية.
    Since peace goes far beyond political, economic or cultural agreements between States, a process of assimilation of its basic values must take place in the minds of citizens, men and women. UN وحيث أن السلام يتجاوز الاتفاقات السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية بين الدول، لا بد من عملية استيعاب لقيمه اﻷساسية في عقول المواطنين من رجال ونساء.
    28. As regards the contents of this article, the legislation, Constitution and practice of the Dominican Republic do not condone any discrimination in the exercise or enjoyment of social, economic or cultural rights on the grounds of sex. UN ٨٢- وفيما يتعلق بمحتويات هذه المادة فإن التشريع والدستور والممارسة في الجمهورية الدومينيكية لا تسمح بأي تمييز في ممارسة الحقوق الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية على أساس الجنس.
    It recalled the need to establish procedures not only for individual children and clearly defined groups of children, but also for groups of children, such as indigenous children, who are affected directly or indirectly by social, economic or cultural conditions of living in their society. UN وذكرت بأنه ينبغي ألا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما ينبغي أن تشمل الأطفال عموماً ومن بينهم أطفال الشعوب الأصلية مثلا، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بظروف العيش الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية داخل مجتمعهم.
    Consequently, the Committee has always interpreted participation broadly in order to establish procedures not only for individual children and clearly defined groups of children, but also for groups of children, such as indigenous children, children with disabilities, or children in general, who are affected directly or indirectly by social, economic or cultural conditions of living in their society. UN وعليه، فسرت اللجنة دائماً المشاركة على نطاق واسع حتى لا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما تشمل الأطفال عموماً، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية للعيش داخل مجتمعهم.
    Consequently, the Committee has always interpreted participation broadly in order to establish procedures not only for individual children and clearly defined groups of children, but also for groups of children, such as indigenous children, children with disabilities, or children in general, who are affected directly or indirectly by social, economic or cultural conditions of living in their society. UN وعليه، فسرت اللجنة دائماً المشاركة على نطاق واسع حتى لا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما تشمل الأطفال عموماً، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية للعيش داخل مجتمعهم.
    121. Magnitude of legal, social, economic or cultural barriers preventing women from participating in recreational activities UN 122 - النسب المئوية للحواجز القانونية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية التي تحرم المرأة من المشاركة في الأنشطة الترويحية
    But understanding Russia’s frustrations and sentiments does not excuse invasion and annexation. The EU Association Agreement threatened none of Russia’s interests, whether economic or cultural. News-Commentary ولكن فهم إحباطات روسيا ومشاعرها لا يبرر الغزو والضم. ولم تهدد اتفاقية الشراكة مع الاتحاد الأوروبي أياً من مصالح روسيا، سواء الاقتصادية أو الثقافية. ومن غير الممكن أن تقوم العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وروسيا على ألعاب محصلتها صفر أو مناطق النفوذ. ولابد من إيجاد الحلول التي تمكن كل الأطراف من الفوز.
    Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; UN 27-2 مواجهة كافة المساعي الرامية إلى فرض أي نموذج معين من نماذج الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية على أي دولة من الدول، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم وإلى إضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    29.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; UN 29-2 مواجهة كافة المساعي الرامية إلى فرض أي نموذج معين من نماذج الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية على أي دولة من الدول، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم وإلى إضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    45. While the treaty bodies may not be best placed to work with States non-parties, the SubCommission, as a subsidiary body of the Commission on Human Rights, could play a useful role in sensitizing such States, by studying the legal, political, economic and cultural obstacles hindering universal ratification. UN 45- وإذا كانت اللجان المنشأة بموجب معاهدات تبدو في وضع لا يسمح لها بالتعاون مع الدول غير الأطراف فإن اللجان الفرعية، بصفتها هيئة فرعية تابعة للجنة حقوق الإنسان، تستطيع أن تقوم بدور مفيد في زيادة وعي الدول غير الأطراف، في التعرف على العقبات القانونية أو السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية التي تكبح عملية التصديق على الصعيد العالمي.
    38. While the treaty bodies may not be best placed to work with States non-parties, a renewed Sub-Commission, as a subsidiary body of the Human Rights Council, could play a useful role in sensitizing such States, by studying the legal, political, economic and cultural obstacles hindering universal ratification. UN 38- وإذا كانت اللجان المنشأة بموجب معاهدات تبدو في وضع لا يسمح لها بالتعاون مع الدول غير الأطراف، فيمكن للجنة الفرعية المجدَّدة القيام، بصفتها هيئة فرعية تابعة لمجلس حقوق الإنسان، بدور مفيد في زيادة وعي الدول غير الأطراف، وذلك بدراسة العقبات القانونية أو السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية التي تحول دون التصديق على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more