"الاقتصادية التي" - Translation from Arabic to English

    • the economic
        
    • of economic
        
    • s economic
        
    • its economic
        
    • the economy
        
    • and economic
        
    • their economic
        
    • in economic
        
    • to economic
        
    • for economic
        
    • the financial
        
    • that economic
        
    • those economic
        
    These factors contribute to the economic difficulties of my country. UN وهذه العوامل تسهل في الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلدي.
    These migrations are an important part of the economic transformations occurring around the world, and they present serious new challenges. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    But the economic crisis of the last decade has made it impossible to respond to all their needs. UN لكن اﻷزمة الاقتصادية التي مررنا بها في العقد اﻷخير جعلت من غير الممكن الوفاء بكل احتياجاتهم.
    As a developing country, Uganda faced a number of economic obstacles to the implementation of the Convention. UN وقال إن أوغندا بوصفها بلدا ناميا، تواجه عددا من العقبات الاقتصادية التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية.
    Urban workers account for less of the EAP than rural workers, due to the economic crisis afflicting the country. UN ويعتبر معدل مساهمة الحضر أدنى من معدل الريف. ويرجع ذلك إلى اﻷزمة الاقتصادية التي يتعرض لها البلد.
    Likewise, the economic benefits derived from tourism are diverse. UN كذلك فإن المنافع الاقتصادية التي تجلبها السياحة متباينة.
    Among the economic losses due to the epidemic which could be quantified was the death or destruction of 122,135 animals. UN ومن بين الخسائر الاقتصادية التي نجمت عن ذلك الوباء والتي أمكن حصرها نفوق أو ذبح 135 122 أرنبا.
    Despite the economic crisis it had undergone in 1998, the Russian Federation had done its utmost to meet its obligations. UN وبرغم الأزمة الاقتصادية التي تعرض لها الاتحاد الروسي عـــام 1998، فإنه بــــذل أقصى ما في وسعه للوفاء بالتزاماته.
    the economic incentive they provide to traffickers is thus lower. UN وعليه، فإن الحوافز الاقتصادية التي تقدمها لتجار المخدرات أقل.
    Start allowance is the economic assistance foreigners can be entitled to get before they are entitled to welfare assistance. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Instead of the economic development that made the developed world free of malaria, Africa is given mosquito nets. UN وبدلا من التنمية الاقتصادية التي جعلت العالم المتقدم النمو خاليا من الملاريا، فإن أفريقيا تعطى ناموسيات.
    Furthermore, the mechanism requires that the economic resources obtained as compensation by the developing countries implementing the mechanism should be allocated to the financing of climate change mitigation and adaptation measures. UN يضاف إلى ذلك أن الآلية تتوخى توجيه الموارد الاقتصادية التي تجنيها على سبيل التعويض البلدان النامية التي تنفذ الآلية إلى تمويل إجراءات التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    The starkest inequalities in cities are to be seen in the context of the economic development that has taken place over the past 15 years. UN وتظهر التباينات الأشد في المدن في التنمية الاقتصادية التي حدثت خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    We have decided to work together, coordinating our policies to enhance the economic underpinnings of our countries and the monitoring of our financial systems. UN لقد قررنا أن نعمل معاً، وأن ننسق سياساتنا لتحسين الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها بلداننا ورصد نظمنا المالية.
    the economic elasticity and resilience we need to cope with the crises will grow only with the development of the countries of the South. UN لن تنمو المرونة الاقتصادية التي نحتاج إليها لمواجهة الأزمات إلا بتحقيق التنمية في بلدان الجنوب.
    the economic reforms undertaken by the Fijian Government have produced positive mid-term results. UN إن الإصلاحات الاقتصادية التي قامت بها حكومة فيجي قد أدت إلى نتائج إيجابية في مرحلة منتصف المدة.
    We in Barbados have chosen to withstand the economic storms that assail us by relying on the good judgment of our people to come together in times of peril. UN ونحن في بربادوس قد اخترنا مواجهة العواصف الاقتصادية التي تعصف بنا معتمدين على حسن تقدير شعبنا بالتلاحم في وقت الخطر.
    At the same time, we have taken important steps in order to reach higher levels of economic development with social equity. UN وفي الوقت نفسه، اتخذنا خطوات هامة من أجل الوصول إلى مستويات أعلى من التنمية الاقتصادية التي تتسم بالانصاف الاجتماعي.
    Kyrgyzstan's economic difficulties have adversely affected the system of public health care in mountain regions. UN وتنعكس بقوة على شبكة الخدمات الصحية في المناطق الجبلية الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها البلاد.
    The world cannot rise out of its economic disarray and be assured of stability until the North and the South can together work out a system that encourages closer economic relations and strengthens the North-South exchange. UN فلا يمكن للعالم أن يخرج من حالة الفوضى الاقتصادية التي يعاني منها وأن يضمن الاستقرار الى أن يضع الشمال والجنوب معا نظاما يشجع قيام علاقات اقتصادية أوثق ويقوي التبادل بين الشمال والجنوب.
    They should also focus on female-dominated sectors of the economy so as to counterbalance employment generated in the infrastructural sector. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    People will continue to rebel against systems and economic models that do not resolve the problems of the majority in all our countries. UN سيواصل الناس التمرد على الأنظمة والنماذج الاقتصادية التي لا تحل مشاكل الأغلبية في جميع بلداننا.
    It also protects their economic livelihoods by enabling children to learn and adults to work and earn a living. UN وهو أيضا يحمي السبل الاقتصادية التي يسلكونها لكسب رزقهم من خلال تمكين الأطفال من التعلم والبالغين من العمل وكسب الرزق.
    Since the introduction of free enterprise two decades ago, the country has witnessed an increase in economic growth, with a rate of 9.8 per cent in 2003 and 7.2 per cent in 2008. UN وقد شهد البلد، بعد بدء مرحلة الليبرالية الاقتصادية التي شُرع فيها منذ عقدين، ارتفاعاً في نموه الاقتصادي بمعدل 9.8 في المائة في عام 2003 و7.2 في المائة في عام 2008.
    At the same time, however, the report referred to economic difficulties precluding the implementation of those recommendations to their full extent. UN وفي نفس الوقت أشار التقرير، من ناحية أخرى، إلى المصاعب الاقتصادية التي تمنع تنفيذ هذه التوصيات على نحو كامل.
    Migrants are exploited and blamed for economic ills that have nothing to do with them. UN ويقع المهاجرون فريسة للاستغلال فيما ينحى عليهم باللوم من المتاعب الاقتصادية التي لا ذنب لهم فيها.
    the economic difficulties brought on by the financial crisis have adversely affected African economies and significantly limited their ability to finance their development. UN والصعوبات الاقتصادية التي سببتها الأزمة المالية أضرّت بالاقتصادات الأفريقية وحدّت كثيرا من قدرتها على تمويل تنميتها.
    Today we urge that economic resources used by the world for conventional and nuclear weapons be used to promote better economic and social development, as well as equity among all peoples. UN ونحن نحث اليوم على أن تستخدم الموارد الاقتصادية التي يستخدمها العالم حاليا لامتلاك الأسلحة التقليدية والنووية، في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفضل، وكذلك في العدل بين جميع الشعوب.
    The end results pinpoint those economic sectors that might be vulnerable to climate change impacts, and those that suffer from gaps in the efforts to increase resilience and to adapt. UN وتشير النتائج النهائية إلى القطاعات الاقتصادية التي قد تتأثر بتغير المناخ، والقطاعات التي تعاني من فجوات في الجهود المبذولة لزيادة المرونة الاقتصادية والتكيف معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more