"الاقتصادية السائدة" - Translation from Arabic to English

    • prevailing economic
        
    • mainstream economic
        
    • dominant economic
        
    • current economic
        
    • with the economic
        
    The important issue is the appropriate fiscal stance for prevailing economic conditions. UN والمسألة الهامة هي الموقف المالي المناسب للظروف الاقتصادية السائدة.
    The meeting discussed the impact of migratory flows and the relevance of prevention and preparedness in the context of the prevailing economic crisis in the region. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    The meeting discussed the impact of migratory flows, and the relevance of prevention and preparedness in the context of the prevailing economic crisis in the region. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. UN فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة.
    In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. UN فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة.
    In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. UN ويتبين من مقارنتهم بالبالغين أنهم أكثر تضررا بقصور الطلب على العمالة في الاقتصاد، وكذلك بالظروف الاقتصادية السائدة.
    prevailing economic policies at the national and international levels have frequently failed to take into account potential negative effects on women or women's potential contribution and have accordingly not succeeded. UN وكثيرا ما أخفقت السياسات الاقتصادية السائدة على الصعيدين الوطني والدولي في مراعاة اﻵثار السلبية المحتملة على النساء أو المساهمة المحتملة من جانب النساء، اﻷمر الذي أدى الى عدم نجاحها.
    From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. UN ومنذ مؤتمر كرتاخينا فصاعدا، بدأ إدراك مشترك لطبيعة اﻷوضاع الاقتصادية السائدة يؤكد نفسه.
    The United Nations should apply the same policy of austerity as national Governments in the prevailing economic circumstances. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق سياسة التقشف التي تتبعها الحكومات الوطنية في الظروف الاقتصادية السائدة.
    The prevailing economic systems, no matter what their ideologies, have no built-in mechanisms for protecting our descendants of even 100 years from now, let alone, 100,000. Open Subtitles فالأنظمة الاقتصادية السائدة مهما كانت معتقادتها لا تملك آليات تحتية
    Pending the results of the mission, and in view of the prevailing economic hardship facing returnees, funds were made available from the 1993 General Allocation for Voluntary Repatriation to support reintegration activities. UN وفي انتظار نتائج البعثة، ونظراً للصعوبات الاقتصادية السائدة التي يواجهها العائدون، وُفﱢرت اﻷموال من مخصصات ١٩٩٣ العامة للعودة الطوعية إلى الوطن لدعم أنشطة إعادة اﻹدماج.
    However, in the prevailing economic climate, resources for development activities, through both bilateral channels and multilateral activities, have fared less well. UN بيد أن الموارد المتصلة باﻷنشطة اﻹنمائية والمقدمة عن طريق القنوات الثنائية أو اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف لم تحظ بنفس النجاح في إطار البيئة الاقتصادية السائدة.
    2. The fund should receive an appropriate contribution from the State but, in view of prevailing economic conditions, should receive a substantial contribution from the international community. UN ٢ - ينبغي أن يتلقى الصندوق مساهمة مناسبة من الدولة، وإن كان ينبغي أن يتلقى من المجتمع الدولي مساهمة كبيرة نظرا لﻷحوال الاقتصادية السائدة.
    Such exceptional circumstances shall be determined by the Council and shall include, inter alia, consideration of prevailing economic circumstances or other unforeseen exceptional circumstances arising in connection with the operational activities of the contractor. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملــة أمـور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    Such exceptional circumstances shall be determined by the Council and shall include, inter alia, consideration of prevailing economic circumstances or other unforeseen exceptional circumstances arising in connection with the operational activities of the contractor. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملــة أمـور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    Such exceptional circumstances shall be determined by the Council and shall include, inter alia, consideration of prevailing economic circumstances or other unforeseen exceptional circumstances arising in connection with the operational activities of the contractor. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    The increase in the most recent review is due principally to change in the interest rate assumptions, which is a reflection of the prevailing economic environment. UN والزيادة في آخر استعراض تعزى بصفة أساسية إلى التغير في الافتراضات المتعلقة بأسعار الفائدة، الذي يمثل انعكاسا للبيئة الاقتصادية السائدة.
    Such exceptional circumstances shall be determined by the Council and shall include, inter alia, consideration of prevailing economic circumstances or other unforeseen exceptional circumstances arising in connection with the operational activities of the contractor. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.
    For some minority groups, mainstream economic policies and activities may be considered incompatible with or harmful to their livelihoods, cultural life and the exercise of their rights. UN فقد لا تلائم السياسات والأنشطة الاقتصادية السائدة سبل عيش بعض جماعات الأقليات وحياتها الثقافية وتمتعها بحقوقها أو قد تكون ضارة لها.
    40. However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. UN 40- ولكن التجارة لم تكن القوة الاقتصادية السائدة التي تشكل عملية العولمة المعاصرة، مثلما نوقش في عدة دراسات للأونكتاد.
    Globalization and liberalization are indeed the current economic wave, and will continue in years to come. UN والواقع أن الموجه الاقتصادية السائدة حاليا، والتي ستظل كذلك في السنوات المقبلة، تتمثل في العولمة وتحرير اﻷسواق.
    Had it chosen to raise the rate to 6.5 per cent at the time, the same rate would have then decreased, instead of increasing, for the last valuation, which would have been consistent with the economic environment. UN ولو اختارت الأمم المتحدة رفع المعدل إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت، لانخفض هذا المعدل ذاته، بدلا من أن يرتفع، فيما يتعلق بالتقييم الأخير، ولا تسق بذلك مع الظروف الاقتصادية السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more