However, the budget might unduly raise stakeholders' expectations in difficult economic times. | UN | ومع ذلك، ربما تعمل الميزانية على أن تثير بالشكل غير الواجب توقعات أصحاب المصلحة في الأوقات الاقتصادية الصعبة. |
He successfully conducted the 1984 Population Census of Ghana during a period of difficult economic conditions. | UN | ونجح في إجراء التعداد السكاني العام في غانا لعام 1984 خلال فترة من الأوضاع الاقتصادية الصعبة. |
However, Member States should carefully consider the financial implications of the proposal in view of the difficult economic conditions. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة. |
The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية. |
She would highlight developments in seven key areas, and asked the Committee to bear in mind the persisting challenges of patriarchal norms and the difficult economic environment. | UN | وأنها ستبرز التطورات في سبع مجالات رئيسية وطلبت من اللجنة أن تأخذ في الاعتبار التحديات المستمرة للمعايير التي تعطي الهيمنة للأب وللبيئة الاقتصادية الصعبة. |
It further requested that particular emphasis be given to the adverse impact of the difficult economic situation affecting the majority of developing countries, in particular on the condition of women. | UN | بصفة خاصة على ما للحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجه غالبية البلدان النامية من آثار معاكسة خصوصا على حالة المرأة. |
Despite its difficult economic situation, Russia allocates considerable funds to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
131. However, owing to the difficult economic situation in the country, the minimum wage still does not reflect this reality. | UN | 131- بيد أنه بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة في البلد، فإن المعدل الأدنى للأجور لا يعكس هذا الواقع. |
Despite the difficult economic situation of the Russian Federation, his Government had the firm political will to provide the necessary resources. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي، تتوفر لحكومته اﻹرادة السياسية اﻷكيدة لتأمين الموارد الضرورية. |
His Government was making a concerted effort to mitigate the effects of the difficult economic situation in which the Russian Federation found itself. | UN | وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي. |
These indicators have fallen in recent years as a result of the difficult economic situation in the country. | UN | وقد انخفضت هذه المؤشرات في السنوات اﻷخيرة نتيجة للحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد. |
The difficult economic situation which has been present in the country since 1990 turned out to be an encouraging factor for the development of commercial sex in the country. | UN | ثبت أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد منذ عام 1990 تشكل عاملا مشجعا على تفشي الجنس التجاري في البلد. |
It should be underlined, however, that due to the exceptionally difficult economic situation and budget deficits, almost no resources have been allocated for these purposes in recent years. | UN | ومع ذلك، يجب أن نؤكد أنه نظرا للحالة الاقتصادية الصعبة غير المعتادة وعجز الميزانية، لم تخصص أية موارد تقريبا لهذه الأغراض في السنوات القليلة الماضية. |
This is further compounded by the difficult economic circumstances and disturbing trend towards exploitation of children. | UN | وتتفاقم بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة والاتجاه إلى استغلالهم على نحو مثير للقلق. |
Only victims of the most egregious acts were eligible owing to the current difficult economic circumstances. | UN | ولا يحق إلا لضحايا الأعمال الشديدة العنف الحصول على تعويض نظراً للظروف الاقتصادية الصعبة الراهنة. |
Despite a particularly difficult economic situation marked by the drastic drop in bauxite and aluminium prices and the soaring price of petroleum, Guinea continues to tackle the burden of refugees and displaced persons. | UN | وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة على نحو خاص، وهي حالة تتسم بانخفاض حاد في أسعار البوكسايت والألومنيوم والارتفاع الحاد في سعر النفط، ما زالت غينيا تعالج عبء اللاجئين والأشخاص المشردين. |
This increase, which was the largest recorded for the whole of the decade, is particularly noteworthy in view of the difficult economic situation the country was experiencing. | UN | وكانت هذه الزيادة، وهي أكبر زيادة مسجلة خلال العقد بأكمله، جديرة بالملاحظة ولا سيما على ضوء الحالة الاقتصادية الصعبة التي كان يمر بها البلد. |
The difficult economic situation in these countries is an obstacle for implementation. | UN | وتشكل الحالة الاقتصادية الصعبة في هذه البلدان عقبة أمام التنفيذ. |
And this is why this Conference is a timely reminder that, despite the dire economic situation, we must keep our focus on our global solidarity endeavour. | UN | ولهذا، فإن هذا المؤتمر يأتي في الوقت المناسب ليذكرنا بأنه يتعين علينا، على الرغم من الأوضاع الاقتصادية الصعبة جداً، أن نحافظ على تركيزنا على هذا الجهد التضامني العالمي. |
:: In challenging economic circumstances, aid must be sustained and predictable. | UN | :: يجب أن تكون المعونة مستمرة وقابلة للتوقع في الظروف الاقتصادية الصعبة. |
This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of some communities in the country. | UN | وهذه المشكلة متأصلة بعمق في الظروف الاقتصادية الصعبة لبعض المجتمعات المحلية في البلد. |
Fourthly, despite enormous economic difficulties, the Government has refitted two airport facilities for the provision of humanitarian assistance. | UN | رابعا، بالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي تمر بها بلادنا، قامت الحكومة بتأهيل مطــاري ملكــال واﻷبيض ليستوعبا حركة الطيران اﻹنسانـي النشطـــة، وصرفت الحكومة مبالغ مقدرة لهذا اﻷمر. |
hard economic times such as these only exacerbate the situation. | UN | لن تؤدي الأوقات الاقتصادية الصعبة مثل الأوقات الحالية إلا إلى تفاقم الحالة. |
The adverse economic conditions experienced by the region since late 1997 have not faded away entirely, however, since external financing remains tight for most of the countries. | UN | لكن الظروف الاقتصادية الصعبة التي عاشتها المنطقـــة منــــذ نهاية عام 1997 لم تتبدد كلية لأن الحصول على التمويل الخارجي لا يزال صعبا بالنسبة لمعظم البلدان. |
Implementation of the abovementioned measures will help to secure equal opportunities in education in the difficult economic conditions of the period of transition arising from the acute economic crisis. | UN | وتنفيذ التدابير السالف ذكرها من شأنه أن يساعد على ضمان تكافؤ الفرص في مجال التعليم في ظل الأوضاع الاقتصادية الصعبة للفترة الانتقالية والناشئة عن الأزمة الاقتصادية الحادة. |