Higher output attributable primarily to avoidance of conscription for national service and escape from harsh economic conditions | UN | ارتفاع الناتج نتيجة لتفادي التجنيد في الخدمة الوطنية والهروب من الظروف الاقتصادية القاسية |
It is no less alarming when children suffer as a result of harsh economic sanctions adopted by the United Nations. | UN | وليس الذعر بقليل عندما يعاني الأطفال من العقوبات الاقتصادية القاسية التي تفرضها الأمم المتحدة. |
We are alarmed by the harsh economic conditions and the Israeli-imposed illegal measures, which include closure, blockade and destruction of property, appropriation of Palestinian natural resources and land, and restrictions on movement. | UN | ومما يثير جزعنا الظروف الاقتصادية القاسية والتدابير اللاقانونية التي تفرضها إسرائيل، كالإغلاق والحصار وتدمير الممتلكات ومصادرة الأراضي والمواد الطبيعية الفلسطينية وتقييد حرية التنقل. |
Similarly, thefts had increased considerably owing to the same severe economic conditions. | UN | كما زادت السرقات بصورة كبيرة بسبب نفس اﻷحوال الاقتصادية القاسية. |
Because of severe economic difficulties, there is an acute shortage of appropriate equipment in our laboratories, inhibiting our ability to analyse seized drugs. | UN | وبسبب الصعوبات الاقتصادية القاسية حدث نقص حاد في اﻷجهزة الملائمة في مختبراتنا، ممـا يكبح قدرتنا على تحليل المخدرات المصادرة. |
Significantly, we note that the fight against poverty has also been eroded by the severe economic difficulties experienced in some countries brought about by the financial crisis and related developments. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ما لاحظناه من أن الحرب ضد الفقر تقلصت أيضا بفعل الصعوبات الاقتصادية القاسية التي تمر بها بعض البلدان والناتجة عن اﻷزمة الاقتصادية والتطورات المتصلة بها. |
64. The Committee is concerned that there is a growing problem of prostitution due to economic hardship, and that a colonial law from 1944 which penalizes the conduct of only women who engage in prostitution continues to be enforced. | UN | 64 - واللجنة قلقة أيضا بسبب تزايد مشكلة الدعارة نتيجة للظروف الاقتصادية القاسية كما أنها قلقة بسبب مواصلة العمل بالقانون الاستعماري لعام 1944 الذي لا يعاقب إلا المرأة على سلوكها ومزاولتها الدعارة. |
Grenada again urges the United States of America to do what is right and completely lift the harsh economic measures against the people of Cuba, if only on humanitarian grounds. | UN | وتحث غرينادا مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية على فعل ما هو صواب والرفع التام للتدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على شعب كوبا، ولو على أسس إنسانية. |
In the light of the recent political developments and in the context of harsh economic circumstances characterized by the continuing partial or total closure of the territories by the Israeli authorities, the report suggested that other ways could be found to deal with the actions which often motivate the closures. | UN | وفي ضوء التطورات السياسية التي حدثت مؤخراً وفي سياق الظروف الاقتصادية القاسية التي تميزت بالاغلاق الجزئي أو الكلي المتواصل لﻷراضي من جانب السلطات الاسرائيلية، يرى التقرير أنه يمكن ايجاد وسائل أخرى للتصدي لﻷعمال التي كثيراً ما تكون سبباً في عمليات الاغلاق. |
The Committee believes that the harsh economic measures taken against the occupied Palestinian territory, including the prolonged blockade, are a form of collective punishment in contravention of the Fourth Geneva Convention and the agreements reached, and calls for their end in the interests of restoring mutual confidence and promoting peace. | UN | وتعتقد اللجنة أن التدابير الاقتصادية القاسية التي تتخذ ضد اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها الحصار المطول، تمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي خلافا لاتفاقية جنيف الرابعة والاتفاقات المبرمة، وتدعو إلى وضع حد لها من أجل إعادة الثقة المتبادلة وتعزيز السلام. |
Bangladesh believes that the harsh economic measures imposed against the occupied Palestinian territory, including the prolonged blockade, are a form of collective punishment, in contravention of international law and the agreements reached. | UN | وتؤمن بنغلاديش بأن التدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحصار الذي طال أمده، هي شكل من أشكال العقاب الجماعي، الذي يتعارض مع القانون الدولي والاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
25. While there was much talk of free trade, the developing countries were having to contend with harsh economic measures, unjust terms of trade, the insufficient transfer of resources to their weak economies and growing external debt. | UN | ٢٥ - وأردفت قائلة إنه في الوقت الذي يكثر فيه الحديث عن حرية التجارة، يتعين على البلدان النامية مغالبة التدابير الاقتصادية القاسية وشروط التبادل التجاري غير العادلة وعدم كفاية نقل الموارد الى اقتصاداتها الضعيفة وتنامي الدين الخارجي. |
This problem is deeply rooted in poverty, lack of employment opportunities, harsh economic conditions, illiteracy, lack of awareness, traditional customs like devadasi etc., which are exploited by the traffickers, and lack of appropriate rehabilitation measures. | UN | فهذه المشكلة لها جذور ضاربة في الفقر وعدم فرص العمالة والظروف الاقتصادية القاسية والأمية وانعدام الوعي والعادات التقليدية مثل الـ " دافيداسي " وما إلى ذلك التي يستغلها المتاجرون بالنساء بالإضافة إلى عدم وجود تدابير مناسبة لإعادة التأهيل. |
It was encouraging that resolutions were being adopted to facilitate equitable economic development, but the international community had to take urgent and effective steps to end the discriminatory policies and harsh economic measures imposed by some developed States unilaterally against certain developing countries as a means of imposing their wishes by force. | UN | ٨٤ - وقال في ختام كلمته إنه مما يدعو إلى التفاؤل أنه يجري اتخاذ قرارات لتيسير التنمية الاقتصادية المنصفة، ولكن لا بد من أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات عاجلة وفعالة لوضع نهاية للسياسات التمييزية والتدابير الاقتصادية القاسية التي فرضتها بعض الدول المتقدمة النمو من جانب واحد ضد بلدان نامية معينة كوسيلة لفرض إرادتها بالقوة. |
severe economic constraints faced by members in countries in transition continue to make their participation in IFUW programmes a difficult challenge. | UN | وما زالت الضغوط الاقتصادية القاسية التي تواجه المنظمات اﻷعضاء الموجودة في بلدان الانتقال تجعل اشتراكها في برامج الاتحاد تحدياً شاقاً. |
My country, which emerged from a very difficult period of conflicts and severe economic hardships only five years ago, has made major strides on all fronts during this brief period of time. | UN | وبلدي الذي خرج من فترة صعبة جدا من الصراعات والمصاعب الاقتصادية القاسية قبل خمس سنوات فقط خطا خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة خطوات كبيرة على جميع الجبهات. |
Another speaker addressed the impact of external debt on development and the need to protect the most disadvantaged, particularly in severe economic crises. | UN | وتناول متكلم آخر تأثير الديون الخارجية على التنمية، وضرورة حماية أشد الفئات ضعفاً، وخاصة إبان الأزمات الاقتصادية القاسية. |
Responding to the severe economic situation in the West Bank and Gaza Strip as a result of prolonged periods of border closure, a primary UNDP/PAPP intervention was aimed at employment generation, with the result that 26,000 temporary jobs were created through six new employment generation projects. | UN | واستجابة للحالة الاقتصادية القاسية في الضفة الغربية وقطاع غزة الناجمة عن طول فترات إغلاق الحدود، فإن تدخلا رئيسيا من جانب برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج اﻹنمائــي كان يهدف إلى توليد فرص العمل، ونتج عن ذلك إنشاء ٠٠٠ ٢٦ عمل مؤقت من خلال ستة مشاريع جديدة لتوليد فرص العمل. |
He was particularly concerned to ensure that all developing countries were represented at the Conference, since the severe economic constraints they faced often meant that they were unsatisfactorily represented at conferences and preparatory meetings. | UN | وقال إن ما يهمه بصفة خاصة هو ضمان تمثيل جميع البلدان النامية في المؤتمر، ﻷن القيود الاقتصادية القاسية التي تواجهها تلك البلدان كثيرا ما تحول دون تمثيلها بصورة وافية بالغرض في المؤتمرات والاجتماعات التحضيرية. |
Prior to the decrees, many people had evidently been avoiding military service. Owing to the severe economic conditions within the country, remuneration for military service apparently does not adequately cover the living costs of many families. | UN | وقبل صدور المراسيم، كان من الواضح أن كثيرا من اﻷشخاص يتحاشون أداء الخدمة العسكرية، ويرجع ذلك إلى اﻷحوال الاقتصادية القاسية داخل البلد، ومكافأة الخدمة العسكرية التي تعتبر بدون شك غير كافية لتغطية تكاليف المعيشة ﻷسر عديدة. |
64. The Committee is concerned that there is a growing problem of prostitution due to economic hardship, and that a colonial law from 1944 which penalizes the conduct of only women who engage in prostitution continues to be enforced. | UN | 64 - واللجنة قلقة أيضا بسبب تزايد مشكلة الدعارة نتيجة للظروف الاقتصادية القاسية كما أنها قلقة بسبب مواصلة العمل بالقانون الاستعماري لعام 1944 الذي لا يعاقب إلا المرأة على سلوكها ومزاولتها الدعارة. |