increased economic hardship is likely to have a negative impact on criminality. | UN | ويحتمل أن تؤثر المصاعب الاقتصادية المتزايدة تأثيرا سلبيا على مستوى الجريمة. |
increased economic development in some parts of the world will undoubtedly lead to higher consumption of forest products and services. | UN | ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات. |
II. Improving capacity to capture increased economic benefits from mineral production | UN | ثانيا - تحسين القدرات مـــن أجل جني المنافع الاقتصادية المتزايدة من إنتاج المعادن |
This surge in interest is due largely to the increasing economic power of the South. | UN | تعود هذه الزيادة في الاهتمام إلى حد كبير إلى القوة الاقتصادية المتزايدة للجنوب. |
Significant amounts of chemical munitions disposed of in this way continue to present a danger to the environment and human health, especially taking into account increasing economic activities on the seabed. | UN | ولا تزال كميات كبيرة من الذخائر الكيميائية التي جرى التخلص منها بهذه الطريقة تشكل خطرا على البيئة وصحة البشر، وخاصة مع أخذ الأنشطة الاقتصادية المتزايدة في قاع البحر في الاعتبار. |
This, however, is partly offset by the growing economic importance of some of the fields in which women have traditionally been represented. | UN | إلا أن هذا تعوضه جزئيا اﻷهمية الاقتصادية المتزايدة لبعض الميادين التي جرت العادة على أن تكون المرأة ممثلة فيها. |
Improvements in the living standards of the marginalised offer massive potential for growth in the entire international economy, through the creation of new markets and by harnessing increased economic capacity. | UN | وإن تحسين مستوي المعيشة لأولئك المهمشين، تهيئ إمكانيات ضخمة لنمو الاقتصاد العالمي بأسره عن طريق خلق أسواق جديدة وعن طريق تسخير المقدرة الاقتصادية المتزايدة. |
These relations are the foundation for sustained progress in forest management practices and the generation and distribution of increased economic benefits from sustainably managed forests. | UN | وتشكِّل هذه العلاقات الأساس لإحراز تقدم مطرد في ممارسات إدارة الغابات وتوليد وتوزيع الفوائد الاقتصادية المتزايدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام. |
increased economic participation is a major goal for all countries in the Pacific having considerable marine resources -- not just Micronesia. | UN | والمشاركة الاقتصادية المتزايدة هدف رئيسي لكل البلدان في المحيط الهادئ التي لديها موارد بحرية كبيرة - وليس ميكرونيزيا فحسب. |
The Assembly recognized that, although globalization and liberalization processes have created employment opportunities for women in many countries, they have made women, especially in the developing and least developed countries, more vulnerable to problems caused by increased economic volatility. | UN | وسلمت الجمعية العامة بأنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان فإنهما قد جعلتا المرأة، ولا سيما في البلدان النامية، وبالخصوص في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة. |
“Aware that, although globalization and liberalization processes may have created employment opportunities for women in some countries, they have made women in developing countries, in particular in Africa and the least developed countries, more vulnerable to increased economic volatility, job insecurity and loss of livelihood, | UN | " وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما جعلتا المرأة في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للتقلبات الاقتصادية المتزايدة وعدم اﻷمان الوظيفي وفقدان مصدر الرزق، |
3. The social dimension of forest management work is concerned with the quality and extent of relationships between families, communities and regions, which constitute the foundation for sustained progress in forest management practices and the generation and distribution of increased economic benefits from sustainably managed forests. | UN | 3 - ويركز البعد الاجتماعي لإدارة الغابات على جودة ونطاق العلاقات بين الأسَر والمجتمعات المحلية والمناطق، بوصف ذلك الأساس لتحقيق تقدم مطرد في ممارسات إدارة الغابات، وتوليد وتوزيع الفوائد الاقتصادية المتزايدة من الغابات التي تُدار بأسلوب مستدام. |
With the prospect of continued high prices for hard and soft natural resource in the coming decades, it would be challenging to ensure that poor farmers benefitted from such increasing economic opportunities. | UN | ومع توقع استمرار ارتفاع أسعار الموارد الطبيعية المادية وغير المادية خلال العقود المقبلة، سيكون هناك تحدٍ يتمثل في ضمان استفادة المزارعين الفقراء من هذه الفرص الاقتصادية المتزايدة. |
The situation could be improved with a modicum of political will and with appropriate distribution of the increasing economic resources which Equatorial Guinea has been receiving since 1995 from its extensive oil well operations. | UN | ويمكن تحسين الحالة إذا وجد قدر من الإرادة السياسية، وتوزيع ملائم للموارد الاقتصادية المتزايدة التي تعود على غينيا الاستوائية منذ 1995 من عمليات آبار النفط الواسعة لديها. |
They clearly call for new responses to the needs of young people in education, the development of professional training, health care and employment, in an environment of increasing economic globalization and greater access to new information and communications technologies. | UN | ومن الواضح أنها بحاجة إلى استجابات جديدة لاحتياجات الشباب في مجال التعليم، وتطوير التدريب المهني، والرعاية الصحية والتوظيف، وذلك في بيئة تتسم بالعولمة الاقتصادية المتزايدة وبقدر أكبر من سبل الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة. |
These processes are foreseen as continuing within the larger context of global trends: widening and deepening of the information revolution; homogenization of culture; some convergence of developing countries' economies; and increasing economic dominance of multinational corporations. | UN | ويتوقع أن تكون هذه العمليات متواصلة ضمن السياق اﻷوسع للاتجاهات العالمية: توسيع وتعميق تطور المعلومات؛ ومجانسة الثقافة؛ بعض التقارب بين اقتصادات البلدان النامية؛ والسيطرة الاقتصادية المتزايدة للشركات المتعددة البلدان. |
The increasing economic gaps and the unprecedented increase in poverty that are the result of the existing world economic order constitute the greatest and most unjust violations of human rights: the misery and death of millions of innocent people every year. | UN | فالفجوات الاقتصادية المتزايدة الاتساع وازدياد الفقر بشكل لم يسبق له مثيل، نتيجة للنظام الاقتصادي العالمي القائم، تشكل أشد انتهاكات حقوق الإنسان وأكثرها إجحافا: ففي كل عام يعاني ملايين الأبرياء من البؤس وتزهق أرواحهم. |
Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. | UN | وانضمام سلوفاكيا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وإمكانيتها الاقتصادية المتزايدة يوفران الفرصة والالتزام بالتعاون في ميدان التنمية على حد سواء. |
That is also done by combating extreme poverty and the growing economic gap between various social groups, which are ills that weaken the social fabric and erode confidence in political institutions. | UN | وهذا يحدث أيضا بمكافحة الفقر المدقع والفجوة الاقتصادية المتزايدة بين فئات المجتمع، وهما علتان تضعفان النسيج الاجتماعي وتقضيان على الثقة في المؤسسات السياسية. |
National Governments are losing their political room to manoeuvre because of growing economic pressures and demands that can turn them into agents of the global marketplace and diminish the State's autonomy as an effective global actor. | UN | فالحكومات الوطنية تفقد قدرتها السياسية على المناورة بسبب الضغوط والمطالب الاقتصادية المتزايدة التي يمكن أن تحولها إلى وكلاء للسوق العالمية وأن تقلل من استقلال الدول ودورها العالمي الفعال. |