"الاقتصادي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the economic
        
    • of economic
        
    • an economic
        
    • s economic
        
    • economic-growth
        
    • economy
        
    • with economic
        
    • that economic
        
    Because of the economic stimulus generated by the project, there is strong support from village elders and local government officials. UN وقد أصبح مشروع الائتمان، بسبب الحفز الاقتصادي الذي ولده، يحظى بدعم قوي من شيوخ القرى ومسؤولي السلطات المحلية.
    Japan has never forgotten the support it received from many members of the international community in building the economic prosperity it enjoys today. UN ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم.
    UNCTAD recognized that the economic recovery which began in Africa in 1994 has proved to be fragile. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    - The erosion of the economic base, which was aggravated by the looting episodes of 1991 and 1993; UN ● اهتراء النسيج الاقتصادي الذي ازداد حدة من جراء عمليــات النهــب في عامــي ١٩٩١ و ١٩٩٣؛
    The region has undergone notable economic transformation resulting from sustained high rates of economic growth for many years. UN وشهدت المنطقة تحولا اقتصاديا ملحوظا جاء نتيجة لمعدلات عالية من النمو الاقتصادي الذي استمر لسنوات طويلة.
    Several speakers stated that the situation should be improved in order to undermine the economic incentive of drug trafficking. UN وأفاد عدة متحدثين بضرورة تحسين هذا الوضع من أجل تقويض الحافز الاقتصادي الذي يدفع إلى الاتجار بالمخدرات.
    A study of the economic challenge of China for Mexico and Central America; first of three stages of research UN دراسة عن التحدي الاقتصادي الذي تمثله الصين بالنسبة للمكسيك وأمريكا الوسطى: المرحلة الأولى من مراحل البحث الثلاثة
    Despite the economic success of the last five years, vigilance is required for a number of reasons. UN فرغم النجاح الاقتصادي الذي تحقق في الأعوام الخمسة الماضية، يُصبح التنبه أمراً مطلوباً لعدة أسباب.
    Democracy at the national and local level promotes the transparency and accountability essential to efficient and effective delivery of public services and the economic growth which reduces poverty. UN ذلك أن الديمقراطية، على الصعيدين الوطني والمحلي، تعزز الشفافية وروح المساءلة المطلوبين لتقديم الخدمات العامة بفعالية وكفاءة، وبالتالي النمو الاقتصادي الذي يؤدي إلى خفض الفقر.
    It had done so despite the economic embargo imposed by the United States, which prevented Cuba from using United States dollars for international transactions and forced it to pay its contributions through a third country. UN وقد فعلت ذلك على الرغم من الحظر الاقتصادي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة، والذي يمنع كوبا من استخدام دولارات الولايات المتحدة في المعاملات الدولية ويضطرها إلى دفع اشتراكاتها عن طريق بلد ثالث.
    Development promises made by the economic export-led model and by import liberalization remain unmet in most countries. UN إذ لم تتحقق بعد في معظم البلدان الوعود الإنمائية التي قدمها للنموذج الاقتصادي الذي تقوده الصادرات، وتحرير الواردات.
    The level of assistance has fallen in 2010 as a result of the economic recovery which started in late 2009. UN وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009.
    The international financial crisis impacted on the economic growth rate, which fell by 0.4 per cent compared to 2008. UN وتركت الأزمة المالية الدولية أثرا على معدل النمو الاقتصادي الذي تراجع بنسبة 0.4 في المائة مقارنة مع عام 2008.
    the economic meltdown of 2008 highlighted the urgent need for international institutions to reflect contemporary global reality. UN إن الانهيار الاقتصادي الذي حدث في عام 2008 أبرز الحاجة الملحة إلى أن تعكس المؤسسات الدولية الواقع العالمي المعاصر.
    Such a selection would contribute to alleviating the economic burden of implementing sanctions by the most seriously affected third States. UN وإن اختيارا بهذا الشكل من شأنه أن يساهم في تخفيف العبء الاقتصادي الذي يخلفه تطبيق أكثر الدول الثالثة تضررا للجزاءات.
    Otherwise, underdeveloped humankind may find itself faced with a new version of the economic voracity that is illustrated in the fable of the shark and the sardine. UN وإلا فقد تجد البشرية المتخلفة النمو نفسها أمام صورة جديدة من النهم الاقتصادي الذي تحكي عنه قصة الحوت وسمك السردين.
    Mention should have been made of the economic context in which UNICEF activities took place. UN وكان ينبغي ذكر السياق الاقتصادي الذي قامت فيه أنشطة اليونيسيف.
    All of these are tools with which to fight the economic downturn which is confronting us. UN وجميع هذه المسائل من اﻷدوات اللازمة لمكافحة التقهقر الاقتصادي الذي يواجهنا.
    This strand is consistent with a longer history of economic analysis that focuses on the reconciliation of social and economic objectives. UN ويتسق هذا العنصر مع التاريخ الطويل للتحليل الاقتصادي الذي يركز على توحيد الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    They were formulated in an atmosphere of economic optimism which dissipated in the ensuing years as a result of economic stagnation. UN وقد أعدت في جو من التفاؤل الاقتصادي الذي ما لبث أن تبدد في السنوات اللاحقة نتيجة للركود الاقتصادي.
    an economic system that destroys the environment cannot be sustained. UN فالنظام الاقتصادي الذي يخرِّب البيئة لا يمكن إدامته.
    This is mainly due to Kazakhstan's economic growth beginning in 2000 and the consequent increase in jobs available and in the salaries and income of the population. UN ويُعزى هذا التحول بالأساس إلى النمو الاقتصادي الذي تشهده كازاخستان منذ بداية السنوات 2000، والذي أدى إلى استحداث مواطن شغل جديدة وإلى ارتفاع في الأجور والدخول.
    China, however, is utterly dependent on these sea-lanes, because its economic-growth model relies on southern China’s export-oriented manufacturing industries, as well as the ports of Hong Kong, Shenzhen, and Guangzhou. Given that more than 40% of China’s GDP is attributable to exports, the disruption of vital sea-lanes could strangle the country’s economy. News-Commentary بيد أن الصين تعتمد بشكل كامل على هذه الممرات البحرية، لأن نموذج النمو الاقتصادي الذي تتبعه يعتمد على الصناعات التحويلية الموجهة للتصدير في جنوب الصين، فضلاً عن موانئ هونج كونج، وشنتشين، وجوانجتشو. ولأن أكثر من 40% من الناتج المحلي الإجمالي في الصين يرجع إلى الصادرات، فإن تعطيل الممرات البحرية الحيوية من الممكن أن يخنق اقتصاد البلاد.
    The Government of Liberia is dedicated to revitalizing the economy and promoting economic growth from which all Liberians will benefit. UN وتحرص حكومة ليبريا على إنعاش الاقتصاد وتشجيع النمو الاقتصادي الذي سيستفيد منه جميع الليبريين.
    This is not only a matter of fairness; it is also a matter of sound economic management, for lower inequality tends to be correlated with economic growth that is more durable. UN وهذه ليست مسألة إنصاف فحسب؛ إنها أيضا مسألة إدارة اقتصادية سليمة، لأن تقليص التفاوتات يبدو مرتبطا بالنمو الاقتصادي الذي هو أكثر ديمومة.
    The recent financial crisis has shown that social protection programmes can play a meaningful role in the development process by ensuring that economic progress made in good times is not wiped out during bad times. UN وقد أظهرت الأزمة المالية الأخيرة أن بإمكان برامج الحماية الاجتماعية أن تؤدي دوراً هادفاً في عملية التنمية، لأنها تضمن أن التقدم الاقتصادي الذي يتحقق في أيام اليسر لا يتبخر في أيام العسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more