"الاقتصار" - Translation from Arabic to English

    • exclusive
        
    • limited
        
    • merely
        
    • simply
        
    • just
        
    • solely
        
    • alone
        
    • exclusively
        
    • limit
        
    • only those
        
    • confined
        
    • limiting
        
    • limitation
        
    • mere
        
    • of only
        
    The focus will be on the promotion of exclusive breastfeeding and child nutrition practices; UN وسيكون التركيز على تشجيع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وعلى الممارسات المتعلقة بتغذية الطفل؛
    It is important, nevertheless, to emphasize that all forms of sexual violence, including but not limited to rape, must be condemned and prevented. UN ومع ذلك فمن المهم التأكيد على أن كل أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب لكن دون الاقتصار عليه، يجب إدانتها ومنعها.
    Results-based budgeting attempts to ensure that a focus is maintained on meeting objectives, as opposed to merely meeting certain output delivery. UN وتسعى الميزنة على أساس النتائج إلى كفالة استمرار التشديد على تحقيق اﻷهداف، بدلا من الاقتصار على إنجاز بعض النواتج.
    Experiences have shown, however that simply attracting FDI does not guarantee its contribution to domestic capacity building. UN بيد أن التجارب أظهرت أن الاقتصار على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لا يضمن مساهمته في بناء القدرات المحلية.
    It should not just express concern but condemn what amounted to a violation of the Second Optional Protocol. UN وينبغي للجنة عدم الاقتصار على إبداء القلق بل ينبغي لها إدانة ما يعتبر بمثابة انتهاك للبروتوكول الاختياري الثاني.
    2. To measure poverty solely in financial terms fails to do justice to its complex reality. UN إن الاقتصار على قياس الفقر من النواحي المالية لا يعطي واقعه المتشابك حقه.
    But government funding and policy change alone will not be enough. UN إلا أن الاقتصار على التمويل الحكومي وتغيير السياسات لن يكون كافيا.
    Cases documented since 2006 indicate that TMVP has a tradition of recruiting boys almost exclusively. UN وتشير الحالات الموثّقة منذ عام 2006 إلى أن من عادة تاميل ماكال الاقتصار في التجنيد على الصبيان في معظم الأحيان.
    It therefore seems preferable to limit the factors to be considered when deciding the fate of the treaties in question to those set out in draft articles 4 and 5. UN ولذا، فلعله من الأفضل الاقتصار على عناصر مشروعي المادتين 4 و 5 للبت في مصير المعاهدات المعنية.
    During this period, the number of baby-friendly hospitals, where exclusive breastfeeding is encouraged, rose from 15 to 25. UN وأثناء هذه الفترة، ارتفع عدد المستشفيات التي ترحب باﻷطفال وتشجع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية، من ٥١ إلى ٥٢ مستشفى.
    They also help to educate mothers on the importance of exclusive breast feeding and personal hygiene. UN كما تساعد على توعية الأمهات بأهمية الاقتصار على الرضاعة الطبيعية والنظافة الشخصية.
    The exclusive breastfeeding rate will rise by 15 per cent at the national level. UN وسيرتفع معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية بنسبة 15 في المائة على الصعيد الوطني.
    Nor was it a question of being limited to a single solution; the different mechanisms could complement each other. UN كما أنه لا يتمثل أيضا في الاقتصار على حل واحد، فشتى الآليات يمكن لها أن يكمّل بعضها بعضا.
    According to the terms of that decision, the nomination of candidates should be limited to one statement for each candidate, after which the Committee should immediately proceed to the election. UN ووفقا لذلك المقرر، ينبغي الاقتصار في تسمية المرشحين على بيان واحد لكل مرشح، تشرع اللجنة بعده مباشرة في الانتخاب.
    Resources should be devoted to programmes geared towards building national capacities, rather than merely on monitoring and administrative activities. UN وينبغي تكريس الموارد للبرامج الموجهة نحو بناء القدرات الوطنية، بدلا من الاقتصار على أنشطة المراقبة والأنشطة الإدارية.
    They should be expanded to provide financing for development projects, and not merely be used for immediate balance-of-payment servicing. UN ودعا إلى التوسع فيها لتوفير التمويل للمشاريع الإنمائية، وعدم الاقتصار على استعمالها لخدمة موازين المدفوعات.
    Rather than simply producing and exporting primary commodities, the South is increasing its exports of manufactured goods. UN فبدلا من الاقتصار على إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية وتصديرها، أخذ الجنوب يزيد من صادراته من السلع المصنوعة.
    It had appreciated the improved format of the report and the increased emphasis on results rather than simply on inputs and outputs. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لتحسن شكل التقرير وزيادة التشديد على النتائج بدلا من الاقتصار على المدخلات والنواتج.
    It is a way to use philanthropy to truly invest in the poor and not just give without creating real sustainability. UN فهو طريقة لاستخدام العمل الخيري في الاستثمار الحقيقي في الفقراء، وعدم الاقتصار على العطاء دون إتاحة الفرصة للاستدامة الحقيقية.
    Including through the compliance and verification procedures of its mandates, the Treaty plays a unique role in fostering the necessary framework of mutual confidence in the solely peaceful use of nuclear energy by States parties. UN وتؤدي المعاهدة دورا فريدا بما في ذلك من خلال إجراءات الامتثال والتحقق التي تطلبها، في تعزيز الإطار اللازم للثقة المتبادلة من حيث الاقتصار على الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف.
    However, the Committee is of the opinion that the provision of additional human and financial resources alone will not be sufficient. UN إلا أن اللجنة ترى أن الاقتصار على تقديم موارد بشرية ومالية إضافية ليس كافيا.
    There is an increasing recognition that cleaner production patterns and adequate waste management cannot be successfully achieved exclusively through the use of adequate technologies, but that good management practices and systems must also be adopted. UN وهناك إقرار مطرد بأن أنماط زيادة نظافة اﻹنتاج واﻹدارة المناسبة للفضلات لا يمكن تحقيقها على نحو ناجح من خلال الاقتصار على استخدام تكنولوجيات مناسبة، ولكن ينبغي اتباع ممارسات ونظم إدارية سليمة.
    Peace agreements must address the needs and grievances of the whole population, not only those of the armed factions. UN وينبغي أن تعالج اتفاقيات السلام احتياجات، وشكاوى، جميع السكان، دون الاقتصار على احتياجات وشكاوى الجماعات المسلحة فقط.
    Women’s access to loans has tended to be confined to donor supported special grants. UN كما أن حصولها على القروض يميل إلى الاقتصار على المنح الخاصة المدعومة من المانحين.
    Moreover, instead of limiting themselves to a reductionist understanding of participation, States should overcome obstacles such as illiteracy, language or culture. UN ومن جهة أخرى، فعلى الدول، بدلاً من الاقتصار على رؤية سلبية للمشاركة، أن تزيل العقبات المتعلقة بالأمية واللغة والثقافة.
    It was also agreed that, with regard to rights of reply, the practice followed by the Third Committee of the General Assembly, namely a limitation to two replies, 5 minutes for the first and 3 minutes for the second, at the end of the day, would be observed. UN وتقرر أيضا أن تراعى فيما يتعلق بحقوق الرد الممارسة التي اتبعتها اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة، ألا وهي الاقتصار على ردين، اﻷول لمدة خمس دقائق والثاني لمدة ثلاث دقائق، في آخر النهار.
    The mere replication of health services provided for male prisoners is therefore not adequate. UN وبالتالي، فإن الاقتصار على توفير نفس الخدمات الصحية المتاحة للسجناء الذكور ليس مناسباً.
    The decrease was due mainly to the inclusion of only the more significant and specific recommendations in the oversight reports. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى الاقتصار على إدراج التوصيات الأكثر أهمية والنوعية في تقارير الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more