Therefore, it could be said that the principle applies a fortiori in this context of contractual obligations. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية. |
The Committee stresses the importance of handling the separations in accordance with established procedure and in compliance with relevant contractual obligations. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية التعامل مع إنهاء خدمة الموظفين وفقا للإجراءات المتبعة وبما يتفق مع الالتزامات التعاقدية ذات الصلة. |
We warn of the dangers of attempting to shirk the existing contractual obligations, an attempt that we will never accept. | UN | إننا ننبه إلى خطورة محاولات التنصل مــن الالتزامات التعاقدية القائمة، ونحن لن نقبل ذلك قطعيا. |
Poor conditions and a lack of respect for contractual obligations have negative consequences for the morale of seafarers thus creating an accident-generating environment. | UN | وسوء الأحوال وعدم احترام الالتزامات التعاقدية أمران لهما نتائج سلبية على الروح المعنوية للبحارة مما يهيئ بيئة تؤدي إلى نشوء الحوادث. |
Moreover, in many recent meetings, especially in the arduous negotiations in the Second Committee, some of those countries have even decided to renege on previously agreed contractual commitments to support development in countries of the South. | UN | علاوة على ذلك، في العديد من الاجتماعات الأخيرة، لا سيما في مفاوضات اللجنة الثانية الشاقة، قررت بعض تلك البلدان تجاهل بعض الالتزامات التعاقدية المتفق عليها في السابق لدعم التنمية في بلدان الجنوب. |
In her view, that matter had been settled under European Community law in the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations. | UN | ورأت أن تلك المسألة حُسمت في إطار قانون الجماعة الأوروبية في اتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية. |
1. The Convention on the Law Applicable to contractual obligations | UN | 1- الاتفاقية المعنية بالقانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية |
Clause 3 of the contract goes on to state that the monies are to be released upon issue of a clearance certificate and fulfilment of contractual obligations. | UN | وينص البند ٣ فضلاً عن ذلك على وجوب الإذن بدفع الأموال عند إصدار شهادة مخالصة وإنجاز الالتزامات التعاقدية. |
Switzerland is alarmed and disappointed by violations of contractual obligations in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | وتشعر سويسرا بالجزع وخيبة الأمل إزاء انتهاكات الالتزامات التعاقدية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
In addressing the transfer, two broad areas have been identified, namely the handover of fixed and mobile assets, and the transfer of contractual obligations. | UN | وعند تناول مسألة النقل، تم تحديد مجالين واسعين، هما تسليم الأصول الثابتة والمنقولة، ونقل الالتزامات التعاقدية. |
The main issue concerned the determination of the extent of compensation awarded for breach of contractual obligations. | UN | وكان محور النزاع تحديد حجم التعويض المستحق عن مخالفة الالتزامات التعاقدية. |
The requirement for air crew subsistence allowance covers contractual obligations for the payment of accommodation and food allowance for air and ground crews which was not included in the original cost estimate. | UN | وتغطي الاحتياجات المتعلقة ببدل اﻹقامة ﻷطقم الطائرات الالتزامات التعاقدية بدفع بدل إقامة وتغذية لﻷطقم الجوية واﻷرضية والتي لم تكن مدرجة في تقديرات التكاليف اﻷصلية. |
Every year, the Office of the Director of ILPES makes efforts to set aside reserves to cover, for a prudent length of time, contractual obligations and operational expenditures so as to extend this time length progressively. | UN | ويسعى مكتب مدير المعهد في كل عام الى تخصيص احتياطيات تسمح، لفترة معقولة من الزمن، بتغطية الالتزامات التعاقدية والنفقات التشغيلية ليتسنى تمديد طول تلك الفترة تدريجيا. |
All funding available in the amount of $2,150.0 million has been applied and continues to be applied to ongoing active renovation activities so as to meet contractual obligations as they fall due for payment. | UN | وجميع الأموال المتاحة البالغ قدرها 150.0 2 مليون دولار قد استُخدمت وما زالت تُستخدم لتمويل أنشطة التجديد الفعلي الجارية بما يتيح تلبية الالتزامات التعاقدية عندما تصبح مستحقة الدفع. |
The increase in general operating expenses, which partly offsets the reductions in other areas, relates to the contractual obligations of the Office under maintenance of premises, utilities and office automation equipment, and insurance owing to the expansion of the United Nations complex in Nairobi over previous bienniums. | UN | تعزى الزيادة في مصروفات التشغيل العامة، التي يقابلها جزئيا انخفاض في مجالات أخرى، إلى الالتزامات التعاقدية التي أبرمها المكتب تحت بند صيانة أماكن العمل والمرافق ومعدات التشغيل الآلي للمكاتب وتكاليف التأمين بسبب توسيع مجمع الأمم المتحدة في نيروبي على مدى فترات السنتين السابقة. |
The construction of a courthouse in Peru, on behalf of the Government, included a range of contractual obligations for all sub-contractors so as to improve national capacity in the course of biddings and contract management. | UN | وشمل تشييد محكمة في بيرو، بالنيابة عن الحكومة، مجموعة من الالتزامات التعاقدية لجميع مقاولي الباطن، وذلك لتحسين القدرات الوطنية في سياق إدارة المناقصات والعقود. |
Ordinarily, given the seriousness of the liquidity problems, the Committee would have expected stringent action against the contractor, consistent with industry best practices on contractual obligations. | UN | وفي الظروف العادية، وبالنظر إلى خطورة مشاكل السيولة، كانت اللجنة الاستشارية تتوقع اتخاذ إجراء صارم إزاء المقاول، وفقا للممارسات المثلى المتبعة في هذا المجال بشأن الالتزامات التعاقدية. |
This Treaty shall not be cited as grounds for voiding contractual obligations under defence cooperation agreements concluded by States Parties to this Treaty. | UN | لا يجوز الاحتجاج بهذه المعاهدة كمسوغ لإبطال الالتزامات التعاقدية المترتبة على اتفاقات التعاون في مجال الدفاع التي أبرمتها الدول الأطراف في هذه المعاهدة. |
For these two locations, the rates used are the same as those used by the United Nations unless specific contractual commitments differ. | UN | وبالنسبة الى هذين الموقعين، فإن المعدلات المستخدمة هي نفس المعدلات التي تستخدمها في اﻷمم المتحدة، ما لم تختلف الالتزامات التعاقدية المحددة. |
contractual commitments entered into without advising ACABQ, contrary to existing Financial Regulations. | UN | والدخول في الالتزامات التعاقدية دون إبلاغ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشكل مخالف ﻷحكام النظام المالي القائم |
As estimated over the last five years, contract obligations for the region have remained relatively stable, ranging from $26 billion to $28.5 billion. | UN | وحسب ما تشير إليه التقديرات خلال السنوات الخمس الماضية، ظلت الالتزامات التعاقدية بالنسبة للمنطقة مستقرة نسبيا، إذ تراوحت ما بين 26 بليون دولار و 28.5 بليون دولار(5). |
21. Lastly, there was a need to increase the capacity of the United Nations, not only for improved monitoring of the treaty obligations voluntarily entered into by States, but also for providing States parties with the assistance which they needed in order to meet their obligations. | UN | ٢١ - وأخيرا، يجدر العمل على زيادة قدرة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ليس فقط بإجراء مراقبة أفضل لتنفيذ الالتزامات التعاقدية المتفق عليها بحرية من جانب الدول، بل وكذلك بتقديم المساعدة للدول اﻷطراف التي هي في حاجة إليها من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
32. Article 11 of the Covenant provided that no one should be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. | UN | 32- وتنص المادة 11 من العهد على أنه لا يجوز سجن شخص لمجرّد عجزه عن الوفاء بأحد الالتزامات التعاقدية. |
Germany also indicated that, while the transfer had been authorised by the Federal Ministry of Economics and Technology, all contracting obligations were solely between NAMSA and " Spreewerke Lübben " . | UN | وقالت ألمانيا إن عملية النقل تمت بتصريح من وزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الاتحادية، غير أن جميع الالتزامات التعاقدية جرت بين وكالة الصيانة والإمداد للحلف الأطلسي " NAMSO " وشركة " Spreewerke Lubbe " . |
Rigorous liquidity management procedures and monitoring are in place to ensure that sufficient liquid assets are available at any point in time to meet contractual liabilities as and when due. | UN | وتُوجد إجراءات وعمليات رصد صارمة يجري العمل بها في إدارة السيولة لكفالة توفير أصول سائلة كافية في أي وقت لتلبية الالتزامات التعاقدية عند استحقاقها. |