"الالتزامات القائمة" - Translation from Arabic to English

    • existing commitments
        
    • of existing obligations
        
    • the obligations
        
    • obligations based
        
    • existing obligations of
        
    • of obligations
        
    • the existing obligations
        
    • existing liabilities
        
    • obligations existing
        
    • outstanding obligations
        
    • existing obligations and
        
    In any event, there had been concerns that it might have meant going back on existing commitments. UN وعلى أي حال، كانت هناك دواعي قلق من أن يعني ذلك الرجوع عن الالتزامات القائمة.
    Currently, States should focus on implementation of existing commitments rather than on follow-up of a flawed instrument or the establishment of new instruments. UN وينبغي للدول في الوقت الحاضر أن تركز على تنفيذ الالتزامات القائمة بدلاً من متابعة صك غير سليم أو إنشاء صكوك جديدة.
    Cooperation and coordination at all levels and across all sectors was considered necessary for the full implementation of existing commitments. UN واعتبر أن التعاون والتنسيق على كل المستويات وفيما بين جميع القطاعات أمر لازم لتنفيذ الالتزامات القائمة تنفيذا تاما.
    Donor policies should ensure that the delivery of aid was in line with existing commitments. UN وينبغي أن تكفل سياسات المانحين مواءمة عملية تقديم المعونة مع الالتزامات القائمة حالياً.
    One speaker welcomed the fact that the draft decision brought together existing commitments and would therefore not have major budgetary implications. UN ورحب أحد المتكلمين بأن مشروع المقرر جمع بين الالتزامات القائمة لذا لن تترتب عليه آثار كبيرة في الميزانية.
    The responsibility to protect is a call to implement existing commitments under international humanitarian and criminal law to protect civilians from human rights abuses at all levels. UN ومسؤولية الحماية هي دعوة إلى تنفيذ الالتزامات القائمة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لحماية المدنيين من الإساءات لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    Despite the plurality of topics, the Consultative Process had identified not only areas where further commitments were needed and cooperation and coordination should be enhanced, but also where the existing commitments needed to be built upon. UN وعلى الرغم من تعدد المواضيع، فإن العملية الاستشارية لم تحدد فقط المجالات التي يلزمها المزيد من الالتزامات والتي ينبغي أن يعزز فيها التعاون والتنسيق، ولكن أيضا حيث يلزم البناء على الالتزامات القائمة.
    The solution to the forest crisis should start with the implementation of existing commitments. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    However, any new, geographically extended version of the INF Treaty should not undermine existing commitments. UN ومع ذلك، فإن أي نص جديد يوسع النطاق الجغرافي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة يجب ألا يقوض الالتزامات القائمة.
    While an excellent start had been made in Bali, existing commitments must be fully implemented. UN ومع أن مؤتمر بالي شهد انطلاقة ممتازة، فإن الالتزامات القائمة يجب أن تنفذ على نحو تام.
    We encourage the further implementation of existing commitments in this area; UN ونشجع على مواصلة تنفيذ الالتزامات القائمة في هذا المجال؛
    Such a round is needed not only to further trade liberalization but also to ensure that there is no going back on existing commitments. UN فهذه الجولة لازمة ليس فقط لدفع التجارة إلى مزيد من التحرر ولكن كذلك لكفالة عدم النكوص على الأعقاب في الالتزامات القائمة حاليا.
    That process will require clear and realistic priorities in order to ensure the realization of existing commitments on the transfer of financial resources and technology. UN وستتطلب هذه العملية أولويات واضحة وواقعية وذلك لضمان تحقيق الالتزامات القائمة بشأن نقص الموارد المالية والتكنولوجيا.
    We believe that the main objective of that undertaking is to turn existing commitments into concrete actions. UN ونعتقد أن الهدف الرئيسي لذلك المسعى هو تحويل الالتزامات القائمة إلى أفعال ملموسة.
    Only if the existing commitments made at the various development conferences and summits were implemented would the global partnership for development have any real meaning for the inhabitants of developing countries. UN ولن يكون للشراكة العالمية من أجل التنمية أي معنى حقيقي لسكان البلدان النامية إلا إذا نُفِّذت الالتزامات القائمة المتعهد بها في مختلف المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة المتعلقة بالتنمية.
    The solution to the forest crisis should start with the implementation of existing commitments and the generation of the additional funds required to halt forest loss. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة وجمع الأموال الإضافية المطلوبة لوقف فقدان الغابات.
    We are confident that the implementation of existing obligations must be a necessary precondition for any meaningful discussion on new European security architecture. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ الالتزامات القائمة يجب أن يشكل شرطا مسبقا ضروريا لإجراء أي مناقشة هادفة بشأن الهيكل الأمني الأوروبي.
    Many of the obligations of international humanitarian law have likewise been violated. UN وعلى غرار ذلك انتُهك العديد من الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It may be argued that obligations based on international solidarity, where they concern the most fundamental human rights, can go beyond the limits of State borders, as they are owed erga omnes rather than inter partes. UN ويمكن القول إن الالتزامات القائمة على التضامن الدولي، حيثما تتعلق بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، يمكن أن تتخطى الحدود الإقليمية للدولة، بما أنها واجبة تجاه الجميع وليس فيما بين الأطراف.
    It would have a legally separate governance body from the Convention and would not alter the existing obligations of Parties under the Convention. UN وستكون له هيئة حاكمة مستقلة قانوناً عن الاتفاقية، ولن يغير الالتزامات القائمة للأطراف بموجب الاتفاقية.
    At the same time we have questions relating to the fulfilment of a number of obligations under this Treaty. UN وفي الوقت ذاته، لدينا مسائل بشأن الوفاء بعدد من الالتزامات القائمة بموجب هذه المعاهدة.
    The study also included an actuarial costing of existing liabilities for current judges. UN وشملت هذه الدراسة أيضا التحديد الاكتواري لتكاليف الالتزامات القائمة تجاه القضاة الحاليين.
    The Protocol should not affect obligations existing under the Convention (although it might add to them for Parties to the Protocol); UN وينبغي ألا يمس البروتوكول الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية )مع أنه قد يضيف اليها لمصلحة اﻷطراف في البروتوكول( ؛
    This amount will be required to cover mainly the outstanding obligations of the Centre for goods and services rendered of $1,435,874. UN وهذا المبلغ مطلوب أساسا لتغطية الالتزامات القائمة على المركز من البضائع والخدمات المقدمة،والتي بلغت قيمتها 874 435 1 دولارا.
    Moreover, at this stage priority should in principle be given to the strict implementation of existing obligations and the universalization of the regimes in force, not to new agreements. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مبدئياً في هذه المرحلة إعطاء الأولوية لتنفيذ الالتزامات القائمة تنفيذاً صارماً وتعميم الأنظمة النافذة على نطاق عالمي بدلاً من إبرام اتفاقات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more