"الالتزامات المترتبة عليها" - Translation from Arabic to English

    • their obligations
        
    • its obligations
        
    • their commitments
        
    • the obligations
        
    • obligations under the
        
    A way must be found to prevent States that were in breach of the Treaty from trying to escape their obligations simply by withdrawing. UN ويجب التوصل إلى طريقة لمنع البلدان التي خرقت المعاهدة من محاولة التهرب من الالتزامات المترتبة عليها من خلال الانسحاب ببساطة من المعاهدة.
    A way must be found to prevent States that were in breach of the Treaty from trying to escape their obligations simply by withdrawing. UN ويجب التوصل إلى طريقة لمنع البلدان التي خرقت المعاهدة من محاولة التهرب من الالتزامات المترتبة عليها من خلال الانسحاب ببساطة من المعاهدة.
    Above all, States parties must adhere and honour their obligations to these treaties. UN وقبل كل شيء، يجب على الدول الأطراف أن تتقيد بهذه المعاهدات، وأن تحترم الالتزامات المترتبة عليها بموجبها.
    :: For the first time, the United States reports taking measures to implement all of its obligations under the resolution. UN :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار.
    I call on Governments in the region to enhance their collaboration on the refugee issue in the context of the tripartite agreements, while keeping in mind their obligations under international humanitarian and human rights law. UN وأدعو حكومات المنطقة إلى رفع مستوى التعاون بشأن مسألة اللاجئين في سياق الاتفاقات الثلاثية الأطراف، مع مراعاة الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    When faced with situations of armed conflict, both external and internal, which affect States parties to the Covenant, the Committee will necessarily examine whether these States parties are complying with all of their obligations under the UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    When faced with situations of armed conflict, both external and internal, which affect States parties to the Covenant, the Committee will necessarily examine whether these States parties are complying with all of their obligations under the Covenant. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    When faced with situations of armed conflict, both external and internal, which affect States parties to the Covenant, the Committee will necessarily examine whether these States parties are complying with all of their obligations under the Covenant. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    The instrument was very important for States in that it enabled them to bring their legislation into line with their obligations under international human rights law. UN وأردف قائلا إن هذا الصك هام جدا بالنسبة للدول لأنه يتيح لها أن تجعل تشريعاتها منسجمة مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذكّر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع جميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل التقيد، في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Reminding States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, and should adopt such measures in accordance with international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, UN وإذ يذكر الدول بأن عليها أن تكفل التقيد، في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    The Council reminds States that they must ensure any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل، في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب، التقيد بجميع الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The Council reminds States that they must ensure any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذِّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    We are working hard in our national capacity to strengthen further our legislative and practical systems to ensure they meet the highest international standards; and more widely, seeking to assist other States in implementing their obligations under the Resolution. UN ونحن نعمل جاهدين بصفتنا الوطنية من أجل زيادة تقوية نظمنا التشريعية والعملية لضمان استيفائها لأعلى المعايير الدولية؛ وعلى نطاق أوسع من ذلك، فإننا نسعى إلى مساعدة الدول الأخرى في تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب القرار المذكور.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذكر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل التقيد، في أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    He welcomed the vitality of the Protocol's financial mechanism, saying that the terms of reference for the replenishment of the Fund should include all possible elements that would enable parties operating under paragraph 1 of Article 5 to implement and comply with their obligations under the Protocol for the period 2012 - 2014. UN ورحب بما تتسم به الآلية المالية للبروتوكول من حيوية مشيراً إلى أن الاختصاصات المتعلقة بتجديد موارد الصندوق يجب أن تتضمن جميع العناصر التي من شأنها أن تمكن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب البروتوكول للفترة 2012 - 2014 وفي الامتثال لها.
    In addition, it refuses to implement its obligations under the transitional agreement. UN هذا إلى جانب رفضها تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها في الاتفاق الانتقالي.
    41. Ms. Halperin-Kaddari noted that information had reached the Committee that suggested that the Government was not fully implementing its obligations under article 16, in particular with regard to minority women and family law. UN 41 - السيدة هالبرين - كاداري: لاحظت أن اللجنة وصلتها معلومات توحي بأن الحكومة لا تنفذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة 16 تنفيذا كاملا، ولا سيما في ما يتعلق بنساء الأقليات وقانون الأسرة.
    37. On the political front, the signatories to the Framework have taken crucial steps to establish the required mechanisms and tools for effective implementation of their commitments. UN 37 - أما على الصعيد السياسي، فقد اتخذت الأطراف الموقعة على الإطار خطوات بالغة الأهمية لإنشاء الآليات والأدوات اللازمة لتنفيذ الالتزامات المترتبة عليها تنفيذا فعالا.
    She suggested that the Government of Benin should re-examine its attitude towards the obligations incumbent upon it pursuant to the Convention. UN وارتأت أنه ينبغي لحكومة بنن أن تعيد النظر في مواقفها تجاه الالتزامات المترتبة عليها عملا بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more