"الالتزامات المقطوعة في" - Translation from Arabic to English

    • the commitments made at
        
    • commitments made in
        
    • commitments undertaken in
        
    • the commitments undertaken at
        
    • of commitments made at
        
    • those made at
        
    • commitments made at the
        
    • the commitments entered into at
        
    • commitments of
        
    • commitments undertaken at the
        
    Accordingly, it is imperative that people must be the centre and focus of the development process, in keeping with the commitments made at the Summit. UN وعلى هذا، أصبح من الضروري أن يكون البشــر مركز ومحور عملية التنمية، تمشيا مع الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة.
    It is important to ensure that the Johannesburg conference does not result in the further erosion of the commitments made at Rio. UN ومن المهم التأكد من ألا يتمخض مؤتمر جوهانسبرغ عن مزيد من تقلص الالتزامات المقطوعة في ريو.
    It is also in our common interest to meet all the commitments made in the Monterrey Consensus on Financing for Development. UN وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية.
    Those steps would give new life to the commitments made in the Millennium Declaration. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تبعث الحياة من جديد في الالتزامات المقطوعة في إعلان الألفية.
    It is obvious that many of the commitments undertaken in Paris cannot be implemented in the short term. UN ويتضح جيدا أن العديد من الالتزامات المقطوعة في باريس لا يمكن أن تنفذ على المدى القصير.
    Our joint challenge now is to implement the commitments undertaken at the Conference. UN فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    The binding nature of this multilateral agreement is a positive step in the implementation of commitments made at the Rio Summit. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    Those guidelines are in accordance with the commitments made at the Cairo Conference. UN وتلك المبادئ التوجيهية تتفق مع الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القاهرة.
    In Jamaica, we have sought to translate the commitments made at Cairo into national policies and programmes. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    We must also give effect to the commitments made at Doha, Monterrey and Johannesburg. UN ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ.
    Conscious of that, the Government of Pakistan has taken several steps to translate the commitments made at the special session into action. UN إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال.
    States must concentrate on allocating sufficient resources to meet the commitments made at the special session. UN ولا بد أن تركز الدول على تخصيص موارد كافية لتلبية الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية.
    The organization aims to advance an enabling environment that would allow for full implementation of the commitments made at United Nations conferences, particularly with regard to trade, debt, finance and the role of transnational corporations. UN تهدف هذه المنظمة إلى تحقيق بيئة مواتية تتيح تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمرات الأمم المتحدة تنفيذا كاملا، وبوجه خاص الالتزامات المتعلقة بالتجارة والديون المالية ودور الشركات عبر الوطنية.
    It is also critical that our present negotiations in no way erode the commitments made in 1991. UN ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١.
    Allow me to express my delegation's hope that this Commission will be an action-oriented body which will effectively translate the commitments made in Rio into a reality, and that it will not end up being financially strapped, as has often been the fate of other United Nations institutions. UN واسمحوا لي أن أعرب عن أمل وفد بلادي في أن تكون هذه اللجنة جهازا عملي التوجه، يترجم الالتزامات المقطوعة في ريو الى واقع، ولا يصبح مقيدا ماليا، كما كان مرارا مصير مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    The length of the outcome document was, therefore, irrelevant; what mattered was that it broadened the scope of the Monterrey Consensus, did more than simply reaffirm the commitments made in 2002 and responded with concrete measures to the considerable challenges facing developing countries. UN ولذلك فإن طول الوثيقة النهائية ليس مهما؛ ما يهم هو أنها ستوسع نطاق توافق آراء مونتيري، وأنها تنجز أكثر من إعادة التأكيد ببساطة على الالتزامات المقطوعة في سنة 2002 وأنها تستجيب بتدابير ملموسة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية.
    Implementation of commitments undertaken in the Declaration should be closely monitored; UN وينبغي رصد تنفيذ الالتزامات المقطوعة في الإعلان رصداً دقيقاً؛
    We are aware of our particular challenges and internal difficulties, and Colombia, its Government and its citizens are committed to achieve and sometimes to exceed the planned goals, honouring the commitments undertaken at the Millennium Summit. UN نحن ندرك ما هي التحديات والصعوبات الداخلية التي نواجهها، وكولومبيا، حكومة ومواطنين، ملتزمة بتحقيق الأهداف المرسومة، وتجاوزها أحياناً، واحترام الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية.
    The confirmation of GEF as a financial mechanism of the Convention to Combat Desertification was a significant first step in the process of implementation of commitments made at the World Summit on Sustainable Development. UN وقال إن إقرار أن يكون مرفق البيئة العالمي الآلية المالية لاتفاقية مكافحة التصحر كان خطوة أولى هامة في عملية تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    It calls on all parties to the Lusaka Agreement to implement their commitments, including those made at Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    In that respect, it hoped that the commitments entered into at the 2005 World Summit on the Information Society would help to create a global knowledge society that allowed everyone equal access to the benefits of technology. UN وفي هذا الصدد، من المأمول أن تساعد الالتزامات المقطوعة في القمة العالمية لعام 2005 بشأن مجتمع المعلومات على تهيئة مجتمع عالمي للمعرفة يسمح لكل فرد بالحصول على قدم المساواة على منافع التكنولوجيا.
    In our view, the global partnership for development should not be confined to some commitments of the Monterey Consensus. UN وبرأينا، ينبغي للشراكة العالمية للتنمية أن لا تقتصر على بعض الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more