This trumps even legally binding obligations | UN | وهذا يُبطل حتى الالتزامات الملزمة قانوناً |
legally binding obligations agreed to by the committee | UN | الالتزامات الملزمة قانوناً التي اتفقت عليها اللجنة |
the approaches adopted for the national implementation of these legally binding obligations. | UN | :: والنُهج المعتمدة لغرض التنفيذ الوطني لهذه الالتزامات الملزمة قانوناً. |
Other speakers favoured an indicative target, which would be more easily negotiated than legally binding commitments. | UN | ويفضّل متحدثون آخرون وضع هدف إشاري يكون التفاوض عليه أسهل منه على الالتزامات الملزمة قانوناً. |
Several factors tend to make it more likely that legally binding commitments may be implemented and complied with to a greater extent than will voluntary ones. | UN | وهناك العديد من العوامل التي تجعل من الأرجح تنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً والتقيد بها بدرجة أكبر من الالتزامات الطوعية. |
Good practice not only refers to what is required by international law, including human rights law, but goes beyond these legally-binding obligations. | UN | ولا تشير الممارسة الجيدة إلى ما يقتضيه القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، فحسب، ولكنها تتجاوز نطاق هذه الالتزامات الملزمة قانوناً. |
One representative said that there was a need to recognize the differences between needs and resources required to implement legally binding obligations and non-legally binding obligations. | UN | وقال أحد الممثلين إن هناك حاجة للاعتراف بالفوارق بين الاحتياجات والموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً والالتزامات غير الملزمة قانوناً. |
An essential feature of the proposed instrument must, therefore, be that the implementation of legally binding obligations by developing countries will be contingent upon the availability of adequate financial resources and technological support. | UN | ولذا ينبغي أن يتمثل أحد الجوانب الأساسية للصك المقترح في أن يتوقف تنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً للبلدان النامية على توافر الموارد المالية الكافية والدعم التكنولوجي. |
While reviewing the NIP, the COP will also simultaneously approve the funding for the implementation of the legally binding obligations. The draft of the Text: | UN | وسيوافق مؤتمر الأطراف أيضاً، في نفس الوقت، لدى استعراض خطة التنفيذ الوطنية على التمويل لتنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً. |
Civil and political rights should be central pillars of poverty reduction strategies, as must the legally binding obligations associated with economic, social and cultural rights. | UN | وينبغي أن تكون الحقوق المدنية والسياسية هي الدعامة الرئيسية لاستراتيجيات الحد من الفقر، شأنها كشأن الالتزامات الملزمة قانوناً والمرتبطة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Means of implementing legally binding obligations | UN | وسائل تنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً |
" Good practice " not only refers to what is required by international law, including human rights law, but goes beyond these legally binding obligations. | UN | ولا تشير " الممارسة الجيدة " إلى ما يقتضيه القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، فحسب، ولكنها تتجاوز نطاق هذه الالتزامات الملزمة قانوناً. |
While these principles are not intended to give rise to legally binding obligations, they demonstrate aspirations and preferences of the international community. | UN | وفي حين أن هذه المبادئ لا ترمي إلى الارتقاء إلى مستوى الالتزامات الملزمة قانوناً إلا أنها تثبت تطلعات المجتمع الدولي وأفضلياته(). |
13. It can be argued that the right to development is inextricably linked to both civil and political rights and economic, social and cultural rights and requires national implementation of those legally binding obligations that are already set out in the two International Covenants on Human Rights. | UN | 13- يمكن القول إن الحق في التنمية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنه يقتضي تنفيذاً وطنياً لتلك الالتزامات الملزمة قانوناً والمنصوص عليها بالفعل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
One representative, however, said that the calls for voluntary measures were based on the mistaken belief that legally binding obligations might be inconsistent with the need for flexibility and with development priorities; it was possible for countries to achieve their development priorities, including through the combustion of fossil fuels, while applying measures to ensure that development was sustainable. | UN | بيد أن أحد الممثلين قال إن الدعوات المطالبة بتدابير طوعية تقوم على اعتقاد خاطئ بأن الالتزامات الملزمة قانوناً قد لا تتماشى والحاجة إلى المرونة والأولويات الإنمائية. وأشار إلى أن في وسع البلدان أن تنجز أولوياتها الإنمائية بطرق مختلفة، من بينها استخدام الوقود الأحفوري، وأن تطبق في الوقت نفسه تدابير تكفل استدامة التنمية. |
" Best practice " not only applies to what is required by international human rights law, but also includes principles that go beyond these legally binding obligations (A/HRC/16/51, para. 10). | UN | 2- ولا تنطبق " أفضل الممارسات " على ما يفرضه القانون الدولي لحقوق الإنسان فحسب، بل تشمل أيضاً مبادئ تتعدى هذه الالتزامات الملزمة قانوناً (الفقرة 10 من الوثيقة A/HRC/16/51). |
The EU encourages the Coordinator to intensify contacts, and maintain a constant dialogue, with the States Parties that have not yet been able to join consensus on legally binding commitments on detectability and active life. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي المنسق على تكثيف اتصالاته وعلى الإبقاء على حوار مستمر مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الالتزامات الملزمة قانوناً المتعلقة بإمكانية الكشف والحياة النشطة. |
Depending on the country, the process of negotiating and entering into legally binding commitments is more likely to involve all of the relevant, concerned divisions of the government than is the process of making a voluntary political commitment, because of the more serious legal implications of entering into a binding instrument. | UN | كما أن عملية التفاوض بشأن الالتزامات الملزمة قانوناً والدخول فيها من الأرجح أن تشمل جميع الأقسام المعنية المختصة في الحكومة أكثر من عملية التعهد بالتزام سياسي طوعي، نظراً للآثار القانونية التي تنطوي على مزيد من الجدية المرتبطة بالدخول في صك ملزم، وإن كان ذلك يتوقف على طبيعة البلد. |
These concerns range from the proliferation of complex meetings that impose onerous demands on negotiators, particularly from developing countries, to the fragmentation of the agenda that prevents environmental issues from being dealt with in a comprehensive manner and does not allow the emergence of an approach that could underpin and support the implementation and monitoring of legally binding commitments under international law. | UN | وتتراوح هذه الشواغل من تكاثر الاجتماعات المعقدة التي تفرض طلبات مرهقة على المفاوضين، ولا سيما من البلدان النامية، إلى تجزئة جدول الأعمال مما يحول دون معالجة القضايا البيئية بأسلوب شامل ولا يسمح بانبثاق نهج من شأنه توطيد ودعم تنفيذ ورصد الالتزامات الملزمة قانوناً بموجب القانون الدولي. |
In addition, a " best practices " approach would be inconsistent with the legally binding commitments adopted for landmines in Protocol II and current proposals by a variety of States for legally binding rules on Mines other than Anti-personnel Mines. | UN | بالإضافة إلى ذلك من شأن نهج " الممارسات الفضلى " ألا يكون متوائماً مع الالتزامات الملزمة قانوناً المعتمدة فيما يخص الألغام البرية في البروتوكول الثاني والمقترحات الراهنة المقدمة من مجموعة شتى من الدول بصدد قواعد ملزمة تُعنى بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
h) A common concern was expressed on to how to allocate resources to the funding of legally-binding obligations as opposed to voluntary commitment from within an integrated long-term approach, so as to ensure that voluntary commitments under SAICM receive sufficient funding; | UN | (ح) تم الإعراب عن قلق مشترك بشأن كيفية تخصيص الموارد لتمويل الالتزامات الملزمة قانوناً على عكس الالتزام الطوعي من داخل نهج متكامل طويل الأجل، وذلك لضمان أن تلقي الالتزامات الطوعية بموجب النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تمويلاً كافياً. |