"الالتزامات الواقعة" - Translation from Arabic to English

    • obligations of
        
    • the obligations incumbent
        
    • of obligations
        
    • obligations placed
        
    • liabilities
        
    • obligations that
        
    • their obligations
        
    • assumed
        
    • the commitments
        
    The obligations of the International Community to Support the Development Efforts of MICs UN الالتزامات الواقعة على المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    The present report sets out the obligations of States to invest adequately in the rights of children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. UN يبين هذا التقرير الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بأن تستثمر بالقدر الكافي في حقوق الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Furthermore, the human rights obligations of Israel apply in both peace and times of armed conflict. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الالتزامات الواقعة على إسرائيل في مجال حقوق الإنسان تنطبق وقت السلم وفي أوقات النزاع المسلح.
    “I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.” UN " وأعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الواقعة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    The State party should thus provide in its next periodic report the following data, which will facilitate the Committee's assessment of the implementation of obligations arising from the Convention: UN وعليه، ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم البيانات التالية التي من شأنها أن تسمح للجنة بتقييم تنفيذ الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية تقييماً أفضل:
    Israel may not shirk the obligations placed on it as an occupying power by the Fourth Geneva Convention. UN فإسرائيل لا تستطيع التنصل من الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها دولة قائمة بالاحتلال.
    Develop a funding strategy to enable it to honour all its end-of-service liabilities UN إرساء استراتيجية للتمويل لتمكين الوكالة من الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة
    Reference was made to the topic of the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, as discussed in paragraph 23 of document A/CN.9/798. UN 153- وأشيرَ إلى موضوع الالتزامات الواقعة على مديري شركات مجموعات المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار، وهو موضع مناقشة في الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/798.
    4. obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency UN 4- الالتزامات الواقعة على مديري شركات مجموعة المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار
    " Expressing its appreciation to Working Group V (Insolvency Law) for its work in developing part four of the Legislative Guide, on the obligations of directors in the period approaching insolvency, UN لما قام به من عمل في صوغ الجزء الرابع من الدليل التشريعي بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار،
    Reaffirming the obligations of contractors with the Authority to comply fully with the terms and conditions of the contract, including the reporting of environmental data and actual and direct exploration expenditures in accordance with the Regulations and the standard terms of contract, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواقعة على عاتق الجهات المتعاقدة تجاه السلطة والتي تقتضي منها الامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية، وعن النفقات الفعلية والمباشرة لأنشطة الاستكشاف، وفقا للنظام وللشروط القياسية للعقد،
    Reaffirming the obligations of contractors with the Authority to comply fully with the terms and conditions of the contract, including the reporting of environmental data and actual and direct exploration expenditures in accordance with the Regulations and the standard terms of contract, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواقعة على عاتق الجهات المتعاقدة تجاه السلطة والتي تقتضي منها الامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية، وعن النفقات الفعلية والمباشرة لأنشطة الاستكشاف، وفقا للنظام وللشروط القياسية للعقد،
    Reaffirming the obligations of contractors with the Authority to comply fully with the terms and conditions of the contract, including the reporting of environmental data and actual and direct exploration expenditures in accordance with the Regulations and the standard terms of contract, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواقعة على عاتق الجهات المتعاقدة تجاه السلطة والتي تقتضي منها الامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية، وعن النفقات الفعلية والمباشرة لأنشطة الاستكشاف، وفقا للنظام وللشروط القياسية للعقد،
    In the development of the modules, due consideration is being given to the obligations of staff in terms of accountability as well as the protection of due process rights of staff in the conduct of an investigation. UN ويُولى الاهتمام الواجب، أثناء تطوير النماذج، إلى الالتزامات الواقعة على عاتق الموظفين من زاوية المساءلة، فضلا عن حماية حقوق الموظفين في اتباع الإجراءات الواجبة عند إجراء التحقيقات.
    For example, IAS 19 Employee Benefits requires actuarial valuation to measure the obligations of a reporting entity. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب المعيار 19 من معايير المحاسبة الدولية المتعلق باستحقاقات الموظفين إجراء تقدير اكتواري لقياس الالتزامات الواقعة على عاتق شركة مبلِّغة.
    This document restates the obligations incumbent on States parties for eliminating the causes of prejudice that leads to racial discrimination. UN وتبين هذه الوثيقة الالتزامات الواقعة على عاتق الدول الأطراف للقضاء على أسباب الأفكار المسبقة المفضية إلى التمييز العنصري.
    The text of this article clearly defines the obligations incumbent on all States to formulate and implement suitable policies and legislation to guarantee religious tolerance, protect freedom of conscience and eliminate religious discrimination. UN وواضح أن نص هذه المادة يحدد الالتزامات الواقعة على جميع الدول بأن تصوغ وتنفذ سياسات وتشريعات ملائمة لضمان التسامح الديني وحماية حرية الضمير والقضاء على التعصب الديني.
    The State party should thus provide in its next periodic report the following data, which will facilitate the Committee's assessment of the implementation of obligations arising from the Convention: UN وعليه، ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم البيانات التالية التي من شأنها أن تسمح للجنة بتقييم تنفيذ الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية تقييماً أفضل:
    Enforcement of the directors' liabilities UN إنفاذ الالتزامات الواقعة على المديرين
    In that context one representative added that the instrument's objectives should be in line with the obligations that parties would have under the instrument. UN وفي ذلك السياق، أضاف ممثل واحد أن أهداف الصك يجب أن تتسق مع الالتزامات الواقعة على الأطراف بموجب الصك.
    All States parties must comply with all their obligations in accordance with each and every one of the articles of the Treaty. UN ويجب على جميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب جميع مواد المعاهدة مادة، مادة.
    :: The Containment of Nuclear Weapons Act 2003 makes provision for the obligations assumed by the State pursuant to the 1998 Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement. UN :: وينص قانون احتواء الأسلحة النووية لعام 2003 على الالتزامات الواقعة على عاتق الدولة عملا بالبرتوكول الإضافي لعام 1998 الملحق باتفاق الضمانات المعقود للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Regarding the mobilization of resources, the ACP Group acknowledges and accepts the commitments incumbent upon it. Many ACP States have initiated reforms in an effort to ensure a more effective mobilization of national financial resources. UN فيما يتعلق بحشد الموارد، تعرف المجموعة جيدا الالتزامات الواقعة عليها وتقبل بها، فقد بادرت عدة دول من أعضاء المجموعة بإجراء إصلاحات تهدف إلى حشد أفضل للموارد المالية الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more