"الالتزامات بموجب القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • obligations under international law
        
    • obligations of international law
        
    • responsibilities under international law
        
    This paragraph refers to the obligations under part three, but since draft article 31 directly concerns the relations between obligations under international law and the rules of the organization, it has been the focus of criticism by several international organizations. UN وتشير هذه الفقرة إلى الالتزامات بموجب الباب الثالث، ولكن بما أن مشروع المادة 31 يتعلق مباشرة بالعلاقات بين الالتزامات بموجب القانون الدولي وقواعد المنظمة، فإنه كان موضع انتقادات من عدة منظمات دولية.
    In support of this position, reference was made to their punitive character and to their main purpose which was the maintenance of international peace and security rather than the enforcement of obligations under international law. UN وتأييداً لهذا الموقف، أشير إلى طابعها الزجري وإلى أن الغرض الأساسي منها هو الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وليس إنفاذ الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    For example, the way other international legal norms used the concepts of life of the nation, the extent to which emergency measures were required by a country's situation and consistency with obligations under international law could be studied. UN فمثلاً يمكن دراسة طريقة استعمال مفهوم حياة الأمة في المعايير القانونية الدولية الأخرى، ومدى الحاجة إلى تدابير طارئة بسبب أوضاع البلد، والاتفاق مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    40. The main question raised by the present chapter concerns the definition of obligations under international law as applied to an international organization. UN 40 - وتتعلق المسألة الرئيسية التي يطرحها هذا الفصل بتعريف الالتزامات بموجب القانون الدولي المطبقة على منظمة دولية.
    One of the primary goals of the United Nations, as stated in the Preamble to the United Nations Charter, is to establish conditions under which justice and respect for the obligations of international law can be maintained. UN من بين الأهداف الأولية للأمم المتحدة، على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    In other cases one or more of the parties to the conflict which has given rise to the United Nations deployment are not States or recognized entities capable of entering into treaty relations or assuming responsibilities under international law. UN وهناك حالات أخرى لا يكون فيها واحد أو أكثر من أطراف النزاع، الذي سبب الوزع من جانب اﻷمم المتحدة، من الدول أو من الكيانات المعترف بها القادرة على الدخول في علاقات تعاهدية أو على تحمل الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    37. Finally, he hoped that he would be able to take up the question of the obligations under international law concerning the right to health that were subject to maximum available resources. UN 37 - واختتم بالإعراب عن أمله في أن يتمكن من معالجة مسألة الالتزامات بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في الصحة المرهونة بأقصى قدر من الموارد المتاحة.
    (c) Encourages States to further study interception measures, including their impact on other States, with a view to ensuring that these do not interfere with obligations under international law. UN (ج) تشجع الدول على إجراء المزيد من الدراسة لتدابير الاعتراض، بما في ذلك أثرها على الدول الأخرى، بغية ضمان عدم تعارضها مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    (c) Encourages States to further study interception measures, including their impact on other States, with a view to ensuring that these do not interfere with obligations under international law. UN (ج) تشجع الدول على إجراء المزيد من الدراسة لتدابير الاعتراض، بما في ذلك أثرها على الدول الأخرى، بغية ضمان عدم تعارضها مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    (16) States shall respect and ensure respect for the obligations under international law applicable in armed conflict, including the rules providing protection for the environment in times of armed conflict. UN ١٦ - تحترم الدول وتكفل احترام الالتزامات بموجب القانون الدولي المطبق في حالة النزاع المسلح، بما في ذلك القواعد التي تنص على حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    78. In 2014, the European Union had entered into a fisheries agreement with Morocco that flagrantly disregarded such obligations under international law. UN 78 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي قد أبرم في عام 2014 مع المغرب اتفاقاً لصيد الأسماك يتجاهل تجاهلا صارخاً هذه الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    He hoped that they would consider the draft amendment for its merit; it was not an attempt to present arguments in favour of or against the death penalty, but to ensure balance and compliance with obligations under international law. UN وأعرب عن أمله في أنهم سينظرون في مشروع التعديل لما ينطوي عليه من أهمية موضوعية، إذ أنه لا يمثل محاولة لتقديم حجج لصالح عقوبة الإعدام أو ضدها، ولكنه يهدف فقط إلى إيجاد توازن وإلى ضمان التقيد مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    Emphasizing the importance of appropriate means of ensuring that outer space is used for peaceful purposes and that the obligations under international law and those specifically contained in the United Nations treaties on outer space are implemented, UN إذ تؤكِّد على أهمية توافر الوسائل المناسبة لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وعلى ضرورة تنفيذ الالتزامات بموجب القانون الدولي والالتزامات التي ترد بصفة خاصة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي،()
    The Working Group emphasized the importance of appropriate means of ensuring that outer space was used for peaceful purposes and that the obligations under international law and those specifically contained in the United Nations treaties on outer space were implemented. UN 29- شدّد الفريق العامل على أهمية توافر الوسائل المناسبة لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وعلى ضرورة تنفيذ الالتزامات بموجب القانون الدولي والالتزامات التي ترد بصفة خاصة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    39. His delegation remained concerned about the unilateral exercise of extraterritorial civil and criminal jurisdiction by national courts when it did not emanate from international treaties or other obligations under international law. UN 39 - ومضى قائلا إن وفده ظل قلقا إزاء ممارسة المحاكم الوطنية من جانب واحد للولاية القضائية المدنية والجنائية خارج حدودها الإقليمية، في الحالات التي لا تنبثق فيها هذه الممارسة من معاهدات دولية أو غيرها من الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    (a) The Working Group welcomes efforts to clarify obligations under international law and identify good practices, such as the Montreux Document on pertinent international legal obligations and good practices for States related to operations of private military and security companies during armed conflict, and industry self-regulation initiatives such as the International Code of Conduct for Private Security Service Providers. UN (أ) يرحب الفريق العامل بالجهود الرامية إلى توضيح الالتزامات بموجب القانون الدولي وتحديد الممارسات الجيدة، مثل وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات الجيدة ذات الصلة للدول والتي لها صلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاعات المسلحة، ومبادرات التنظيم الذاتي في مجال الصناعة، من قبيل مدونة قواعد السلوك الدولية لمقدمي الخدمات الأمنية الخاصة.
    Ms. FLORES (Mexico), referring to the topic of State responsibility, said that the international community could delay no longer in reaching a clear and precise determination of the consequences arising from breaches of obligations under international law and identifying the legitimate means and mechanism to which States might have recourse to obtain redress for the ensuing harm. UN ٥٩ - السيدة فلوريس )المكسيك(: قالت، في معرض تطرقها إلى موضوع مسؤولية الدول، إن المجتمع الدولي لا يمكنه التأخر أكثر من ذلك في سبيل التوصل إلى تحديد واضح ودقيق للنتائج التي تنشأ عن انتهاكات الالتزامات بموجب القانون الدولي وتحديد الوسائل واﻵليات المشروعة التي يمكن للدول أن تلجأ إليها للحصول على تعويض عما يلحق بها من ضرر.
    One of the primary goals of the United Nations, as stated in the Preamble to the Charter, is to establish conditions under which justice and respect for the obligations of international law can be maintained. UN وكما ورد في ديباجة الميثاق، فإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    At the same time, it was considered important to mention due diligence as a standard to be applied to the performance of the obligations of international law or at least to include a " without prejudice " clause, as in article 73 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, accompanied by appropriate commentary. UN وفي الوقت نفسه، اعتبر ذكر الحرص الواجب ضروريا كمعيار يطبق على أداء الالتزامات بموجب القانون الدولي أو، على أقل تقدير، أن يجري شمول شرط " عدم الإخلال " ، كما هو الحال في المادة 73 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، على أن يصحب ذلك شرح مناسب.
    In other cases one or more of the parties to the conflict which has given rise to the United Nations deployment are not States or recognized entities capable of entering into treaty relations or assuming responsibilities under international law. UN وهناك حالات أخرى لا يكون فيها واحد أو أكثر من أطراف النزاع، الذي سبب الوزع من جانب اﻷمم المتحدة، من الدول أو من الكيانات المعترف بها القادرة على الدخول في علاقات تعاهدية أو على تحمل الالتزامات بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more