"الالتزام الحقيقي" - Translation from Arabic to English

    • genuine commitment
        
    • real commitment
        
    • true commitment
        
    Beyond speechmaking and setting out visions, genuine commitment to disarmament entails concrete actions. UN فإلي جانب الإدلاء بالبيانات وطرح الرؤى، يستلزم الالتزام الحقيقي بنزع السلاح اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Meanwhile, some opposition parties have claimed that the ruling party lacks a genuine commitment to dialogue. UN وفي غضون ذلك، زعم بعض أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم يفتقر إلى الالتزام الحقيقي بالحوار.
    Without the genuine commitment of its members, the United Nations will not be able to maintain international peace and security. UN وبدون الالتزام الحقيقي من الأعضاء فإن الأمم المتحدة لن تستطيع الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    This reflects the real commitment of the developing world. UN وهذا يبين الالتزام الحقيقي للعالم النامي.
    Only through concrete efforts and ongoing support for reform could real commitment be shown. UN ولا يمكن إبـداء الالتزام الحقيقي إلا ببذل الجهود العملية الهدف والتأييد المستمر للإصلاح.
    It is time for attitudes and actions to reflect a true commitment to counteracting the harmful effects of global warming. UN لقد حان الوقت لأن تجسد المواقف والأعمال الالتزام الحقيقي بمجابهة الآثار الضارة لظاهرة الاحترار العالمي.
    The Nigerian model is a perfect illustration of what can be achieved through genuine commitment to the reintegration process. UN والنموذج النيجيري يوضح توضيحا كاملا ما يمكن تحقيقه عن طريق الالتزام الحقيقي بعملية إعادة الإدماج.
    The establishment of the zone is also a reflection of the genuine commitment of the States of South-East Asia towards achieving their common disarmament goals. UN ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح.
    But peace will not be attainable in the absence of genuine commitment from both sides. UN ولكن السلام لن يتحقق في غياب الالتزام الحقيقي من كلا الطرفين.
    Building and maintaining confidence depended on the genuine commitment to and compliance with the norms and rules of international law by all countries. UN وبناء الثقة وإدامتها يعتمد على الالتزام الحقيقي من قبل جميع البلدان بقواعد وأحكام القانون الدولي والامتثال لها.
    Only after such genuine commitment had been ascertained would new direct negotiations be useful and productive. UN ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي.
    We support the genuine commitment to and political will for people-centred development. UN ونؤيد الالتزام الحقيقي بالتنمية التي محورها البشر، والإرادة السياسية من أجل تحقيقها.
    The UNAMID Liaison Office report confirms the genuine commitment of the Government of the Sudan to fully cooperate with UNAMID and enable it to discharge its mandate. UN ويؤكد تقرير مكتب الاتصال التابع للعملية المختلطة الالتزام الحقيقي لحكومة السودان بالتعاون الكامل مع العملية المختلطة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    I hope the fact that so many Governments are represented here at the highest level today signals real commitment to the fight against HIV/AIDS. UN وآمل أن يدل تمثيل العديد من الحكومات هنا اليوم بأعلى مستوى على الالتزام الحقيقي بمكافحة الإيدز.
    Information on the share of budget resources allocated to women and children was of critical importance as an indication of the real commitment to improving their lives. UN وأن توفير معلومات عن حصة موارد الميزانية المخصصة للنساء والأطفال أمر غاية في الأهمية باعتباره مؤشرا على الالتزام الحقيقي بتحسين حياتهم.
    Success also depended on the real commitment of recipient countries to contributing to the positive outcome of such programmes. UN وقال ان النجاح يعتمد أيضا على الالتزام الحقيقي للبلدان المتلقية بالاسهام في تحقيق النتائج الايجابية لتلك البرامج .
    It is vital that these laudable principles be realized through real commitment by African countries to their implementation and, importantly, through support by the rest of the international community for that endeavour. UN ومن الضروري أن يجري تحقيق هذه المبادئ السامية من خلال الالتزام الحقيقي من جانب البلدان الأفريقية بتنفيذها، والأمر الأهم، من خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    To the extent that this was driven by considerations of corporate interest, it speaks about our lack of real commitment to justice, notwithstanding any measure of concern and grief we may pretend to extend to victims. UN وهذا، إلى الحد الذي يرجع فيه إلى اعتبارات خاصة بمصلحة الشركات والمؤسسات، يشهد على افتقارنا إلى الالتزام الحقيقي بالعدالة، أيا كان قدر القلق والحزن الذي قد نتظاهر باﻹعراب عنه للضحايا.
    The European Union was therefore willing to make progress in WTO, if other members were ready to show real commitment and the flexibility needed to achieve results reflecting the interests of all parties. UN وعليه، فالاتحاد الأوروبي على استعداد لتحقيق تقدم في منظمة التجارة العالمية إذا ما شاركه في ذلك الاستعداد الأعضاء الآخرون تدليلا على الالتزام الحقيقي والمرونة المطلوبة لتحقيق النتائج بما يعكس مصالح جميع الأطراف.
    This provides an excellent example of what is possible when there is true commitment to peace from all sides in a dispute. UN وهذا يوفر نموذجا ممتازا على ما يمكن تحقيقه إذا ما توفر الالتزام الحقيقي بالسلام من جانب جميع أطراف النزاع.
    The Committee has often expressed disappointment at this apparent lack of impact and has questioned the true commitment of States to implement the measures. It has asked the Team to provide examples of non-compliance. UN وكثيراً ما أعربت اللجنة عن خيبة أملها إزاء هذا الغياب الواضح للأثر، وتساءلت عن الالتزام الحقيقي من جانب الدول بتنفيذ التدابير ذات الصلة، وقد طلبت من الفريق أن يقدّم نماذج من عدم الامتثال.
    The organization urged Bhutan to demonstrate its true commitment to resolving this issue, and to assume its responsibility for the voluntary repatriation of refugees in conditions of safety and dignity, with full guarantees for their human rights. UN وحث الاتحاد بوتان على الالتزام الحقيقي بتسوية هذه المسألة، وبتحمل مسؤولياته عن إعادة اللاجئين الطوعية في إطار السلامة والكرامة، وكفالة حقوق الإنسان لديهم كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more