India should refrain from imposing its will on the members of the Committee. | UN | واسترسل قائلاً إنه يتعين على الهند الامتناع عن فرض إرادتها على أعضاء اللجنة. |
Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restrictions or limitations on the transfer of nuclear equipment, materials and technology to States parties with comprehensive safeguards agreements. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to other States parties with comprehensive safeguards agreements. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restrictions or limitations on the transfer of nuclear equipment, materials and technology to States parties with comprehensive safeguards agreements. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
We urge that all WTO members refrain from placing excessive or onerous demands on applications from developing countries. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية. |
Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to other States parties with comprehensive safeguards agreements. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States parties with comprehensive safeguards agreements. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة. |
Therefore, States Parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States Parties with comprehensive safeguards agreements. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة. |
It has also adopted numerous resolutions calling upon States to adhere to the United Nations Charter and the norms of international law and urging them to refrain from imposing extraterritorial laws and measures. | UN | كما اعتمدت العديد من القرارات التي تدعو الدول إلى التقيد بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وتحثها على الامتناع عن فرض قوانين وإجراءات تضر بالحقوق والمصالح المشروعة لأطراف ثالثة. |
(i) refrain from imposing punishment (art. 77 of the Penal Code); | UN | `١` الامتناع عن فرض عقوبة )المادة ٧٧ من قانون العقوبات(؛ |
The Syrian Arab Republic therefore called on all States parties to refrain from imposing any limitations on the transfer of nuclear equipment and technology to States parties that had concluded comprehensive safeguards agreements with the Agency. | UN | ولذلك، تدعو الجمهورية العربية السورية جميع الدول الأطراف إلى الامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
302. In that regard, a considerable number of speakers called for both multilateral and bilateral partners to refrain from imposing conditionalities that ran counter to the national development strategies of developing countries. | UN | 302 - وفي ذلك الإطار، دعا عدد كبير من المتكلمين الشركاء المتعددي الأطراف والشركاء الثنائيين إلى الامتناع عن فرض الشروط التي تتنافى واستراتيجيات التنمية الوطنية للبلدان النامية. |
The Committee urged the Government to refrain from imposing any further restrictions on negotiations of job security matters when the modifications to the WFAD expire in July 1998. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على الامتناع عن فرض أية قيود إضافية على عمليات التفاوض المتعلقة بمسائل اﻷمن الوظيفي عندما تنقضي التعديلات التي أدخلت على التوجيه المذكور في تموز/يوليه ٨٩٩١. |
220. The Ministry further requested parent-teacher associations (PTAs) and education boards to refrain from imposing high levies and user fees on children. | UN | 220- وطلبت وزارة التعليم أيضاً إلى رابطات الآباء - المعلمين وإلى هيئات التعليم الامتناع عن فرض رسوم ورسوم استعمال عالية على الأطفال. |
9. Calls upon States to refrain from imposing restrictions which are not consistent with the provisions of article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, including on: | UN | 9- تطلب إلى الدول الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جملة أمور منها: |
13. Moreover, preference-giving countries were invited to refrain from imposing graduation criteria unilaterally and to engage in multilateral consultations before they introduced new graduation criteria. | UN | ٣١- وبالاضافة إلى ذلك تدعى البلدان المانحة لﻷفضليات إلى الامتناع عن فرض معايير التخريج من جانب واحد وأن تدخل في مشاورات متعددة اﻷطراف قبل تطبيق معايير التخريج الجديدة. |
However, many political activists were still arbitrarily detained, allegedly in very harsh conditions, and the Government appeared unable to curb the violent repression of peaceful demonstrations or to refrain from imposing extreme security measures. | UN | ومع ذلك فكثير من الناشطين السياسيين لا يزالون محتجزين تعسفياً حيث يقال إنهم يعانون ظروفاً قاسية للغاية فيما تبدو الحكومة عاجزة عن وقف القمع العنيف للتظاهرات السلمية أو الامتناع عن فرض تدابير أمنية مبالغ بها. |
(a) refrain from imposing policies that impede the right to development; | UN | (أ) الامتناع عن فرض سياسات من شأنها أن تعوق إعمال الحق في التنمية؛ |
They urged Turkey to refrain from imposing repeated fines and threats of imprisonment against them for their conscientious objection to military service. | UN | وحثت تركيا على الامتناع عن فرض غرامات متكررة عليهم وتهديدهم بالسجن بسبب ذلك الاستنكاف(101). |
We urge that all WTO members refrain from placing excessive or onerous demands on applications from developing countries. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية. |