"الامتيازات الممنوحة" - Translation from Arabic to English

    • concessions granted
        
    • privileges granted to
        
    • the privileges accorded
        
    • prerogatives
        
    • privileges accorded to
        
    • the privileges granted
        
    The maximum duration of a concession is 99 years, although most concessions granted thus far have been limited to 70 years. UN ولا تتجاوز مدة الامتياز 99 عاماً، على الرغم من أن مدة معظم الامتيازات الممنوحة حتى الآن لا تتجاوز 70 عاماً.
    Cases of focus for OHCHR included concessions granted within protected areas, such as national parks, wildlife sanctuaries, protected forests and areas inhabited by indigenous peoples. UN وشملت الحالات التي ركزت عليها المفوضية الامتيازات الممنوحة داخل المناطق المحمية، مثل المنتزهات الوطنية، ومحميات الحياة البرية ومناطق عيش السكان الأصليين.
    Cases of focus included concessions granted within protected areas, such as national parks, wildlife sanctuaries, protected forests and areas inhabited by indigenous peoples. UN وشملت الحالات التي ركزت عليها المفوضية الامتيازات الممنوحة داخل المناطق المحمية، مثل المنتزهات الوطنية، ومحميات الحياة البرية ومناطق السكان الأصليين.
    Moreover, the privileges granted to recognized religious minorities could not be extended to all. UN ومن جهة أخرى، فإن الامتيازات الممنوحة لﻷقليات الدينية المعترف بها لا يمكن أن تمتد إلى الجميع.
    The move towards putting local affiliates of foreign companies on an equal footing with domestic companies was speeded up by granting equal rights and status to foreign companies while reducing tax and other privileges granted to foreign investment. UN وجرى اﻹسراع بالتحرك باتجاه تحقيق المساواة بين فروع الشركات اﻷجنبية والشركات الداخلية عن طريق منح حقوق ومراكز متكافئة للشركات اﻷجنبية مع تخفيض الضرائب وغيره من الامتيازات الممنوحة للاستثمار اﻷجنبي.
    Moreover, Hungary does not wish to avail itself of the privileges accorded to States in the institution-building package. UN وفضلاًُ عن ذلك، لا ترغب هنغاريا أن تستفيد من الامتيازات الممنوحة للدول في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    If this state of affairs continues, it will be logical for the General Assembly to carefully consider this issue and adopt the measures necessary to rescind the prerogatives granted to a body that no longer complies with its wishes. UN وإذا ما استمرت هذه الحالة فسيكون من المنطقي للجمعية العامة أن تنظر بعناية في هذه المسألة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء الامتيازات الممنوحة لأي هيئة لا تمتثل لرغباتها.
    The Government withdrew some concessions granted earlier and adopted a new approach that gave priority to human consumption, water uses for agriculture and food security. UN وسحبت الحكومة بعض الامتيازات الممنوحة في وقت سابق واعتمدت نهجاً جديداً أعطى الأولوية للاستهلاك البشري واستعمالات المياه لأغراض الزراعة والأمن الغذائي.
    concessions granted before the Law came into force and that exceed this size are to be reduced to 10,000 hectares, although exemptions are possible. UN وينبغي تخفيض مساحة الامتيازات الممنوحة قبل تنفيذ قانون الارض والتي تتجاوز المساحة المشار إليها أعلاه، إلى 000 10 هكتار على الرغم من إمكانية حدوث استثناءات.
    46. In relation to mining, IHRC-UOCL reported that the High Court of Guyana was giving effect to concessions granted prior to titles awarded through the Amerindian Act, irrespective of the fact that the Amerindian presence on those traditional lands predated the granted concessions. UN 46- وفيما يتعلق بالتعدين، ذكر المركز أن المحكمة العليا في غيانا تفعّل الامتيازات الممنوحة قبل إصدار السندات بموجب القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين، رغم أن وجودهم على تلك الأراضي التقليدية سبق منح الامتيازات(124).
    36. The recommendations made by the Special Representative in his report on economic land concessions included the review of existing concessions for compliance with the law, reduction of concessions exceeding the 10,000hectare size limit, and the publication of information on all concessions granted at national and provincial levels. UN 36- وشملت التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره المتعلق بالامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية استعراضَ الامتيازات القائمة من حيث توافقها مع القانون، وتخفيض الامتيازات المتعلقة بأراض تفوق مساحتها حداً أعلى قدره 000 10 هكتار، ونشر معلومات عن جميع الامتيازات الممنوحة على المستويين الوطني والإقليمي.
    Sub-decrees on State Land Management and on Economic Land Concessions were adopted, including provisions for assigning land for use as social land concessions for the poor, but the Special Representative highlighted poor enforcement and compliance, and that most concessions granted had not followed the sub-decree's requirements and procedures. UN واعتمد مرسومان فرعيان بشأن إدارة أراضي الدولة وبشأن امتيازات استغلال الأراضي لأغراض اقتصادية، بما في ذلك أحكام تتعلق بتخصيص أراضٍ لاستخدامها كامتيازات اجتماعية للفقراء(167)، إلا أن الممثل الخاص سلط الضوء على ضعف الإنفاذ والامتثال(168)، وعلى أن معظم الامتيازات الممنوحة لم تتبع الشروط والإجراءات المنصوص عليها في المرسومين الفرعيين.
    18. In reply to the Special Rapporteur's concerns about the restrictive recognition of the three minorities referred to in article 13 of the Constitution and the lack of official recognition of the Baha'is, in particular, it was stated that the privileges granted to the recognized minorities could not be extended to all. UN ٨١- وإزاء قلق المقرر الخاص تجاه الاعتراف، بشكل حصري، باﻷقليات الثلاث المذكورة في المادة ٣١ من الدستور، وعدم الاعتراف الرسمي بالبهائيين بنوع خاص، أجيب أن الامتيازات الممنوحة لﻷقليات المعترف بها لا يمكن أن تمتد إلى الجميع.
    Pouch Unit 51. The Task Force conducted an investigation and concluded (see PTF-R001/07) that a vendor improperly used the United Nations diplomatic pouch services to transport goods to the Organization's missions in violation of the privileges granted to the United Nations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN 51 - أجرت فرقة العمل تحقيقا وخلصت إلى أن موردا (انظر PTF-R001/07) استخدم بصورة غير مشروعة خدمات الحقيبة الدبلوماسية للأمم المتحدة في نقل سلع إلى بعثات المنظمة، منتهكا بذلك الامتيازات الممنوحة إلى الأمم المتحدة بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    9. In an investigation of OPG Industries Inc. and the Pouch Unit (PTF-R001/07), issued in February 2007, the OIOS Procurement Task Force reported on a scheme by a vendor and its principal official to improperly transport goods to the Organization's missions in violation of the privileges granted to the United Nations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN 9 - وفي تحقيق بشأن شركة OPG Industries Inc. ووحدة الحقائب (PTF-R001/07) صدر في شباط/فبراير 2007، أبلغت فرقة العمل المعنية بالمشتريات التابعة للمكتب عن مخطط لأحد الباعة والمسؤول الرئيسي لديه بنقل السلع إلى بعثات المنظمة بصورة غير سليمة تنتهك الامتيازات الممنوحة للأمم المتحدة بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    He would appreciate clarification of the status of the Established Church, as well as of the privileges accorded to its members, and he wondered what types of identification documents specified the bearer's religious affiliation. UN وهو يرحب بالحصول على توضيح لمركز الكنيسة الرسمي، فضلاً عن الامتيازات الممنوحة لأعضائها. وتساءل عن ماهية أنواع وثائق الهوية التي تحدد الانتماء الديني لحاملها.
    As adequate housing is directly linked to work/life concerns it should be included among the areas for reassessment and where appropriate renegotiation in terms of the privileges accorded under the headquarters agreements. UN ولمّا كانت مسألة السكن المناسب مرتبطة مباشرة بشواغل العمل والحياة، فإنها ينبغي أن تُدرج بين المجالات الواجب إعادة تقييمها، وعند الاقتضاء، إعادة التفاوض عليها، من حيث الامتيازات الممنوحة بموجب اتفاقات المقر.
    They are not expected by society to enjoy as of right some of the privileges accorded to their married sisters such as the automatic public respect, protection of the law of the property jointly acquired within the union and other critical issues such as financial support of their partner. UN فالمجتمع لا يعتبر أن من حقهن التمتع ببعض الامتيازات الممنوحة للنساء المتزوجات، من قبيل الاحترام العام التلقائي، والحماية القانونية للممتلكات التي تمت حيازتها بصورة مشتركة أثناء العلاقة، ومسائل حاسمة أخرى من قبيل الدعم المالي من عشرائهن.
    Article 53 grants the Vice-President of the Republic, in his capacity of President of the National Congress and the Senate, the same prerogatives as are granted to senators and deputies. UN وتمنح المادة ٣٥ لنائب رئيس الجمهورية، بصفته رئيس المجلس الوطني ومجلس الشيوخ، نفس الامتيازات الممنوحة ﻷعضاء مجلسي الشيوخ والنواب.
    Third, fair and transparent personnel policies and their strict implementation were the best guarantee against attempts at micro-management of the Secretariat and interference with the Secretary-General's prerogatives under Article 97 of the Charter. UN ثالثا، إن السياسات العادلة والشفافة لشؤون الموظفين وتنفيذها الصارم هي أفضل الضمانات ضد محاولات إدارة صغيرة لﻷمانة العامة والتدخل في الامتيازات الممنوحة لﻷمين العام بموجب المادة ٩٧ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more